"في المساعدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a
        
    • asistencia en la
        
    • es contribuir a
        
    • para contribuir a
        
    • en ayudar a
        
    • de ayudar a
        
    • ayudando a
        
    • es ayudar a
        
    • a ayudar en
        
    • al ayudar a
        
    • es contribuir al
        
    • en la asistencia
        
    • para prestar asistencia en
        
    • en la prestación de asistencia en
        
    • en la prestación de asistencia para la
        
    También es importante para ayudar a romper tabúes, cuestionar la aceptación social del abuso e influir en las normas sociales. UN وهو يلعب دورا مهما في المساعدة في إلغاء المحرمات وانتقاد قبول المجتمع للاستغلال والتأثير في الأعراف الاجتماعية.
    La Comisión de Desarrollo Social puede ser un instrumento útil para ayudar a crear ese programa y recabar el consenso necesario en ese sentido. UN ويمكن أن تؤدي لجنة التنمية الاجتماعية دورا أساسيا في المساعدة في صياغة هذا السرد البرنامجي وتحقيق توافق في الآراء حوله.
    El tercero era prestar asistencia en la movilización de recursos internos y externos para los países en desarrollo. UN والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء.
    II. Marco estratégico de resultados del FNUDC El objetivo general del FNUDC es contribuir a reducir la pobreza. UN 5 - يتمثل الهدف العام لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في المساعدة في تخقيف وطأة الفقر.
    Son particularmente útiles para contribuir a la creación de capacidad en los países en desarrollo. UN فعمليات التدريب هذه مفيدة في المساعدة في عملية بناء القدرات في البلدان النامية.
    Su función consiste en ayudar a la aplicación de la GRI mediante la aportación de conocimientos técnicos. UN وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية.
    Le damos las gracias a Australia por haber dado un paso decisivo para ayudar a que en Timor Oriental volviera a haber algo parecido al orden y por haber participado continuamente en el proceso. UN ونشكر استراليا على عملها الحاسم في المساعدة في إرساء بعض مظاهر النظام في تيمور الشرقية، ولمشاركتها المستمرة.
    El UNFPA tiene un buen historial ante los gobiernos, dado su papel de liderazgo para ayudar a crear una capacidad estadística nacional. UN وللصندوق سجل جيد لدى الحكومات لدوره القيادي في المساعدة في بناء قدرات إحصائية وطنية.
    La UNCTAD puede desempeñar una función importante para ayudar a garantizar la coherencia en materia de desarrollo. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    La UNCTAD puede desempeñar una función importante para ayudar a garantizar la coherencia en materia de desarrollo. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    La UNCTAD puede desempeñar una función importante para ayudar a garantizar la coherencia en materia de desarrollo. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في المساعدة في ضمان هذا التماسك من أجل التنمية.
    Subrayando la importancia de la cooperación internacional para ayudar a poner en práctica las decisiones adoptadas en las cumbres de los Presidentes centroamericanos para consolidar la paz con desarrollo humano y justicia social, UN وإذ تؤكد الدور الهام للتعاون الدولي في المساعدة في تنفيذ المقررات التي اعتمدت في اجتماعات القمة لرؤساء أمريكا الوسطى تعزيزا للسلم مع التنمية البشرية والعدالة الاجتماعية،
    También dijo que se utilizaría al personal nacional profesional de proyectos para prestar asistencia en la supervisión y evaluación del programa. UN وأضافت أن موظفي المشاريع المهنيين الوطنيين سوف يستغلون في المساعدة في رصد البرنامج وتقييمه.
    Los asociados para el desarrollo, como la Unión Europea, se declararon dispuestos a prestar asistencia en la creación del fondo de pensiones para militares. UN وأعرب شركاء إنمائيون، كالاتحاد الأوروبي، عن رغبتهم في المساعدة في إنشاء صندوق معاشات خاص بالجنود.
    La Asamblea General ha destacado reiteradamente que la función del Consejo, que forma parte del sistema de administración de justicia, es contribuir a asegurar la independencia, el profesionalismo y la rendición de cuentas de ese sistema. UN 12 - فقد شددت الجمعية العامة مرارا على أن دور المجلس - وهو جزء من نظام إقامة العدل - يتمثل في المساعدة في ضمان الاستقلالية والاقتدار المهني والمساءلة في ذلك النظام.
    En especial, agradecemos a todos los Estados Miembros colegas su iniciativa, creatividad y perseverancia para contribuir a que se lograra el consenso de hoy. UN ويمتد امتناننا ليشمل في المقام الأول جميع الزملاء من الدول اﻷعضاء لمبادراتهم وإبداعهم ومثابرتهم في المساعدة في توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه اليوم.
    Su función consiste en ayudar a la aplicación de la GRI mediante la aportación de conocimientos técnicos. UN وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando su papel tradicional de ayudar a crear o fortalecer las instituciones nacionales fundamentales. UN وتواصل منظومة اﻷمم المتحدة دورها التقليدي في المساعدة في بناء أو تعزيز المؤسسات الوطنية الرئيسية.
    Ahora estamos ayudando a resolver problemas de aplicación en Angola. UN كما أننا نشارك اﻵن في المساعدة في حل المشاكل التي تواجه التنفيذ في أنغولا.
    Una de sus tareas básicas es ayudar a que los países en desarrollo participen significativamente en la elaboración de políticas mundiales. UN ويتمثل أحد مهامها الرئيسية في المساعدة في إشراك البلدان النامية على نحو هادف في صنع السياسات العالمية.
    Noruega respaldó una propuesta formulada por Ucrania de pedir al Secretario General que recopilara un directorio en la Web, sobre proveedores de servicios de capacitación, asesoramiento, conocimientos especializados y tecnológicos que puedan contribuir a ayudar en la preparación de comunicaciones dirigidas a la Comisión. UN ولقد أيـّدت النرويج اقتراحا قدمته أوكرانيا يطلب من الأمين العام أن يجمِّع دليلا شبكيا لمصادر التدريب والمشورة والخبرات والخدمات التكنولوجية التي يمكن أن تساهم في المساعدة في إعداد وتقديم التقارير إلى اللجنة.
    Los Estados Miembros desempeñan una función importante al ayudar a incorporar la lucha contra el terrorismo en la labor general de las Naciones Unidas. UN ٢٢ - وللدول الأعضاء دور هام تؤديه في المساعدة في إدراج مكافحة الإرهاب في صميم أعمال الأمم المتحدة الأوسع نطاقا.
    9. El principal objetivo de la cooperación de las Naciones Unidas en el sector de la policía es contribuir al establecimiento y organización de una fuerza de policía nacional separada de las Fuerzas Armadas. UN ٩ - ويتمثل الهدف الرئيسي لتعاون اﻷمم المتحدة في قطاع الشرطة في المساعدة في انشاء وتنظيم قوة وطنية للشرطة مستقلة عن القوات المسلحة.
    En la República Centroafricana, el Representante Residente había desempeñado un papel fundamental en la asistencia electoral. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، لعب الممثل المقيم دورا رئيسيا في المساعدة في إجراء الانتخابات.
    Dada la creciente participación de la MICIVIH en las actividades de capacitación, así como su experiencia en la prestación de asistencia en el ámbito de la administración de justicia, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de acuerdo con la MICIVIH, decidió transferir a ésta la ejecución del resto de las actividades del programa de cooperación técnica. UN وبالنظر إلى اشتراك البعثة المذكورة المتزايد في اﻷنشطة التدريبية وكذلك بالنظر إلى خبرتها في المساعدة في مجال إدارة القضاء، قرر مكتب المفوض السامي، بالاتفاق مع البعثة المدنية الدولية في هايتي، أن ينقل إلى هذه اﻷخيرة تنفيذ ما تبقى من أنشطة تابعة لبرنامج التعاون التقني. ثالثا - الاستنتاجات
    Reconociendo la importante función que la comunidad internacional, en particular los Estados que realizan siembras de minas, puede desempeñar en la prestación de asistencia para la remoción de minas en los países afectados mediante la provisión de los mapas y la información necesarios y de la asistencia técnica y material adecuada para despejar o neutralizar de otro modo los campos minados, las minas y las armas trampa existentes, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدول المشتركة في نشر اﻷلغام، في المساعدة في إزالة اﻷلغام في البلدان المتضررة من خلال توفير الخرائط والمعلومات الضرورية وتقديم المساعدة التقنية والمادية الملائمة ﻹزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة الموجودة حاليا أو إبطال مفعولها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus