La educación desempeña un papel fundamental en la igualdad entre los géneros y también permite obtener mayores ingresos. | UN | ويلعب التعليم دورا حيويا في المساواة بين الجنسين ويؤدي أيضا إلى تحسين الدخل. |
Esto ha provocado un desequilibrio en la igualdad entre los géneros en las responsabilidades en materia de adopción de decisiones, especialmente a nivel político. | UN | وأدى ذلك اختلال في المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بمسؤوليات صنع القرار، لا سيما على الصعيد السياسي. |
La contribución que aporta el crecimiento y el desarrollo a la igualdad entre los géneros debe evaluarse teniendo en cuenta esos factores. | UN | وينبغي دراسة دور النمو والتنمية في المساواة بين الجنسين في ضوء هذه العوامل. |
Ya hemos logrado la paridad entre los géneros en la educación y, por extensión, se ha registrado un adelanto importante en materia de igualdad entre los géneros, equidad y potenciación de la mujer. | UN | وحققنا التكافؤ بين الجنسين في التعليم، وبالتالي أحرزنا تقدما كبيرا في المساواة بين الجنسين والإنصاف وتمكين المرأة. |
Singapur ha empezado a reconocer que los hombres no pueden ni deben quedar al margen del proceso de educación en la igualdad de género. | UN | وقد بدأت سنغافورة تدرك أنه لا يمكن ولا ينبغي تنفير الرجال في عملية التثقيف في المساواة بين الجنسين. |
Informe del Secretario General sobre el Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo: el desarrollo sostenible en materia de igualdad de género | UN | تقرير الأمين العام عن الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية: التنمية المستدامة في المساواة بين الجنسين هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Por lo tanto, es difícil evaluar su contribución a la igualdad de género en el sector universitario y de la investigación. | UN | ولهذا فإنه يصعب تقييم إسهامها في المساواة بين الجنسين في قطاع الجامعات والبحوث. |
Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وتأثيرها في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Esto también pone de relieve la necesidad de que la sociedad invierta en la igualdad entre los géneros. | UN | وهذا يبرهن أيضاً على حاجة المجتمع إلى الاستثمار في المساواة بين الجنسين. |
Se han registrado avances notables en la igualdad entre los géneros en los cargos superiores de la administración pública, en particular en el Gabinete. | UN | وسُجلت مكاسب ملحوظة في المساواة بين الجنسين في الوظائف العليا في الخدمة المدنية، ولا سيما في مجلس الوزراء. |
El acceso de la mujer al mercado de trabajo en Sierra Leona ha sido muy escaso, lo que ha afectado considerablemente a la igualdad entre los géneros en ese mercado. | UN | ونطاق وصول المرأة إلى سوق العمالة في سيراليون ضيق جدا، مما أثّّر لفترة طويلة في المساواة بين الجنسين في هذا المجال. |
Los indicadores permiten hacer un seguimiento de la contribución de los equipos en los países, en su conjunto, a la igualdad entre los géneros, mediante la programación común en los países. | UN | وتتتبّع المؤشرات مدى إسهام الأفرقة القطرية، ككل، في المساواة بين الجنسين من خلال البرمجة القطرية الموحدة. |
Los jóvenes aspiran también a un enfoque político mundial sobre el derecho a la igualdad entre los géneros. | UN | ويريد الشباب أيضا نهجا سياسيا عالميا بشأن الحق في المساواة بين الجنسين. |
Le gustaría saber si se han establecido calendarios o puntos de referencia para supervisar los progresos en materia de igualdad entre los géneros en las sociedades privadas. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا وُضعت أي أطر زمنية أو معايير لرصد التقدم في المساواة بين الجنسين في الشركات الخاصة. |
206. Es factible encontrar ciertas discrepancias en materia de igualdad entre los géneros en la esfera del seguro básico de pensión: | UN | 206- هناك جوانب تفاوت معينة في المساواة بين الجنسين يمكن تبيّنها فيما يتعلق بتأمين المعاش التقاعدي الأساسي: |
Ha aumentado la desigualdad, tanto entre los países como dentro de ellos, con enormes disparidades en la igualdad de género. | UN | فقد ازداد عدم المساواة، سواء داخل البلدان وبينها، مع وجود فوارق ضخمة في المساواة بين الجنسين. |
Por ejemplo, desde 2003 hemos introducido una cantidad enorme de modificaciones a la legislación, incluida la Ley de Igualdad de 2006, por la que se establece una nueva obligación en materia de igualdad de género. | UN | وعلى سبيل المثال، قمنا بإدخال عدد هائل من التغييرات التشريعية منذ عام 2003، شملت قانون المساواة بين الجنسين لعام 2006 الذي استحدث واجبا جديدا تمثل في المساواة بين الجنسين. |
El derecho a la igualdad de género no es simplemente un derecho a la no discriminación; el ejercicio de ese derecho requiere una acción afirmativa. | UN | والحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز وإنما ينطوي على ضرورة القيام بعمل إيجابي لتحقيقه. |
El progreso ha sido desigual en las tres esferas prioritarias, y los resultados más satisfactorios se han obtenido en la esfera de la igualdad entre los géneros. | UN | واتسم التقدم المحرز بالتفاوت في مجالات التركيز الثلاث، مع رؤية تحقق معظم النجاح في المساواة بين الجنسين. |
En abril y mayo de 2002, el Ministerio de Trabajo y Protección Social organizó un seminario sobre la prevención de la violencia en el hogar en colaboración con la organización no gubernamental " Iniciativa cívica " y con la participación de especialistas en igualdad entre los géneros. | UN | وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو 2002، عقدت وزارة العمل والحماية الاجتماعية حلقة دراسية عن منع العنف المنزلي، بالتعاون مع منظمة " المبادرة المدنية " غير الحكومية، وبمشاركة متخصصين في المساواة بين الجنسين. |
El programa de desarrollo de la mujer, que se ha integrado en el plan de desarrollo económico general de China, da a conocer y promueve el objetivo de la igualdad de género. | UN | وعرّف برنامج المرأة، الذي تم إدراجه في خطة التنمية الاقتصادية العامة، بالهدف المتمثل في المساواة بين الجنسين وعززه. |
Al preguntársele por qué el Gobierno aún no había previsto garantías constitucionales de igualdad de los sexos que enriquecieran el derecho básico de los estados, la representante respondió que sería necesaria una enmienda constitucional por referéndum para dar vigencia a la igualdad de los sexos en la Constitución australiana. | UN | وردا على سؤال عن السبب في أن الحكومة لم تقدم بعد ضمانات دستورية لكفالة المساواة بين الجنسين مما يثري القانون اﻷساسي للولايات، قالت الممثلة إن هذا سيتطلب تعديلا دستوريا يجرى بموجب استفتاء لترسيخ الحق في المساواة بين الجنسين في الدستور الاسترالي. |
A pesar de todas las dificultades, es probable que Eritrea alcance el tercer ODM sobre la igualdad de género. | UN | وعلى الرغم من كل التحديات، يحتمل أن تحقق إريتريا الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية 3 المتمثل في المساواة بين الجنسين. |
El Consejo para la igualdad entre los géneros que también preside él, cuenta con siete mujeres y cinco hombres con conocimientos y experiencia. | UN | ويخدم في المجلس المعني في المساواة بين الجنسين الذي يترأسه أيضا سبع نساء وخمسة رجال ذوي خبرة واسعة. |
La relación entre el fomento de la capacidad del personal y el logro de los objetivos institucionales sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer deberían reforzarse considerablemente. | UN | فيجب القيام إلى حد كبير بتمتين الصلات القائمة بين بناء قدرات الموظفين في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتحقيق أهداف المنظمة، المتمثلة في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Se está progresando también en la igualdad de los géneros en la educación, que constituye el fundamento indispensable para que aumente la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en la próxima generación. | UN | وأُحرز تقدم أيضاً في المساواة بين الجنسين في التعليم مما يعد إرساء لأساس لا غنى عنه لتحقيق مساواة أكبر بين الجنسين وتمكين نساء الجيل القادم. |