"في المشاريع التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los proyectos que
        
    • en empresas de
        
    • en proyectos de
        
    • en empresas que
        
    • en los proyectos de
        
    • en las empresas de
        
    • para los proyectos que
        
    • en los proyectos en que
        
    • de proyectos que
        
    • a los proyectos que
        
    • de los proyectos que
        
    • en proyectos en los que
        
    - que a los pueblos indígenas se les permita hacer oír su voz en los proyectos que les afectan; UN للسكان الأصليين صوت في المشاريع التي تمسهم؛
    Además, sugirió que se identificaran las responsabilidades de los gobiernos en relación con una mayor participación del Banco Mundial en los proyectos que afectasen a los pueblos indígenas. UN ورأي أيضا أنه ينبغي تحديد مسؤوليات الحكومات إزاء ازدياد مشاركة البنك الدولي في المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    en los proyectos que apoya este Fondo se exige como mínimo la consideración de los aspectos de género. UN ويشترط الصندوق في المشاريع التي يدعمها أن تستوفي على الأقل تقديرا الالتزامات المتعلقة بمراعاة المساواة بين الجنسين.
    Reunión de datos estadísticos relacionados con las mujeres que trabajan sin remuneración, seguridad social ni prestaciones sociales en empresas de propiedad de un familiar, e inclusión de esos datos en los informes al Comité UN جمع بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يعملن بلا أجر، ودون تأمين اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي يمتلكها أحد أفراد الأسرة، وإدراج هذه البيانات في تقرير الدولة المقدم إلى اللجنة
    Los consultores expertos han calculado también una reducción del orden de 424.776 dólares de los EE.UU., que a su juicio se habría producido normalmente en proyectos de esta naturaleza. UN كذلك قام الخبراء الاستشاريون بحساب التخفيض فبلغ نحو ٦٧٧ ٤٢٤ دولارا من دولارات الولايات المتحدة يقدرون أنه يحدث عادة في المشاريع التي تكون لها هذه الطبيعة.
    Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres trabajan sin remuneración, seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة،
    Un problema es la diversidad de centros de coordinación a nivel de gobierno en los proyectos de ejecución nacional. UN وتتمثل إحدى المشاكل في تنوع جهات التنسيق على الصعيد الحكومي في المشاريع التي تخضع للتنفيذ الوطني.
    Desde esta óptica, la ministra se dedica a integrar la dimensión del género en los proyectos que financia. UN ومن هذا المنظور، تعمل الوزيرة على إدراج البعد الجنساني في المشاريع التي تقوم بتمويلها.
    Bélgica usó de manera sistemática una lista de verificación sobre objetivos relacionados con la igualdad entre los géneros en los proyectos que financió. UN واستخدمت بلجيكا بصورة منتظمة قائمة مرجعية بشأن الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في المشاريع التي مولتها.
    En este contexto se otorga prioridad a las mujeres en los proyectos que se ejecutan en el marco del Programa de apoyo social. UN وتعطى الأولوية للمرأة في المشاريع التي تنفيذ في إطار برنامج الدعم الاجتماعي.
    Esas actividades se materializaron en los proyectos que se describen a continuación. UN وقد تجسدت هذه الأعمال في المشاريع التي يرد ذكرها فيما يلي.
    Señaló que los bancos multilaterales de desarrollo asumían la responsabilidad de velar por los derechos de los pueblos indígenas en los proyectos que financiaban. UN وأشار إلى أن على مصارف التنمية المتعددة الأطراف مسؤولية فيما يتعلق بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية في المشاريع التي تمولها.
    Actualmente este curso de formación se dicta trimestralmente, y la UNOPS ya está constatando sus beneficios en los proyectos que se están ejecutando. UN ويجري هذا التدريب الآن فصليا وباستطاعة المكتب أن يلمس منافعه في المشاريع التي تُنفّذ.
    Cabe señalar que ese Fondo presta especial atención a la incorporación de las prioridades y las necesidades de las mujeres en los proyectos que financia. UN علماً أن الصندوق يُعير اهتماماً خاصاً لإدماج حاجات وأولويات المرأة في المشاريع التي يموّلها.
    Medidas necesarias para garantizar remuneración, seguridad social y prestaciones sociales a las mujeres que trabajan sin percibir tales prestaciones en empresas de propiedad de un familiar UN اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يملكها أحد أفراد الأسرة
    En su recomendación general núm. 16 sobre las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares rurales y urbanas, el Comité recomienda que los Estados partes tomen las medidas necesarias para garantizar remuneración, seguridad social y prestaciones sociales a las mujeres que trabajan sin percibir tales prestaciones en empresas de propiedad de un familiar. UN وأوصت اللجنة في توصيتها العامة رقم 16 بشأن المرأة العاملة بلا أجر في المشاريع الأسرية الريفية والحضرية بأن تتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يملكها أحد أفراد الأسرة.
    Por ejemplo, de conformidad con la Pioneer Services and Enterprises Ordinance, los inversionistas en empresas de las que existe una necesidad especial en el Territorio pueden acogerse a una exención tributaria de hasta 10 años y pueden importar el capital necesario para sus inversiones sin pagar aranceles. UN وبموجب قانون الخدمات النموذجية والمشاريع، مثلا، قد يستفيد المستثمرون في المشاريع التي توجد حاجة خاصة لها في اﻹقليم، من إعفاء ضريبي لمدة تصل إلى عشر سنوات، ويحق لهم استيراد رؤوس اﻷموال اللازمة لاستثماراتهم دون تسديد أية رسوم.
    Los consultores expertos han calculado también una reducción del orden de 424.776 dólares de los EE.UU., que a su juicio se habría producido normalmente en proyectos de esta naturaleza. UN كذلك قام الخبراء الاستشاريون بحساب التخفيض فبلغ نحو ٦٧٧ ٤٢٤ دولارا من دولارات الولايات المتحدة يقدرون أنه يحدث عادة في المشاريع التي تكون لها هذه الطبيعة.
    Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres trabajan sin remuneración, seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة،
    El desarrollo de recursos humanos para el desarrollo también es un componente central en los proyectos de cooperación técnica que está ejecutando el CNUAH en unos 100 países de las principales regiones. UN كما تمثل تنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية عنصرا رئيسيا في المشاريع التي يضطلع بها المركز في مجال التعاون التقني والتي يجري تنفيذها حاليا في نحو ١٠٠ بلد في جميع المناطق الرئيسية.
    Sigue siendo difícil encontrar vacantes en las empresas de menos de 20 empleados. UN وما زال من الصعب العثور على شواغر في المشاريع التي تستخدم أقل من 20 موظفاً.
    13.6 Los Estados deberían establecer salvaguardas apropiadas para los proyectos que conlleven enfoques de reajuste parcelario. UN 13-6 ويجب أن تنشئ الدول ضمانات ملائمة في المشاريع التي تستعمل نُهج التعديل.
    Al mismo tiempo, el PNUD se encuentra ante unas expectativas poco realistas de los organismos gubernamentales beneficiarios acerca de su papel en los proyectos en que participan los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، يواجه البرنامج الإنمائي توقعات غير واقعية من الوكالات المستفيدة في الحكومات فيما يتعلق بدوره في المشاريع التي تشارك فيها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها.
    II. Ejemplo de la forma de presentar las propuestas de proyectos que han de financiarse con cargo a la cuenta especial para actividades de desarrollo complementarias UN نموذج شكل عرض المقترحات لغرض النظر في المشاريع التي ستمول من الحساب الخاص لﻷنشطة التكميلية
    4. Invita a la Junta de Síndicos a que siga contribuyendo a los proyectos que se implementen desde la base y que presten asistencia directa a las víctimas de formas contemporáneas de la esclavitud; UN 4- تدعو مجلس أمناء صندوق التبرعات إلى مواصلة المساهمة في المشاريع التي تنفذ على المستوى الجماهيري والتي تقدم المساعدة مباشرة إلى ضحايا أشكال الرق العاصرة؛
    Se han desplegado asimismo esfuerzos encaminados a integrar las medidas de preparación y prevención en el marco de los proyectos que ejecuta dicha Oficina. UN وقد بذلت جهود أيضا ﻹدماج تدابير التأهب والوقاية في المشاريع التي يضطلع بتنفيذها ذلك المكتب.
    Las ETN sólo estarán dispuestas a invertir en proyectos en los que pueden esperar obtener una rentabilidad adecuada. UN فالشركات عبر الوطنية ستكون على استعداد للاستثمار فقط في المشاريع التي تتوقع منها عائدات مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus