"في المشاريع العائلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en empresas familiares
        
    Los datos disponibles indican una marcada preferencia por el trabajo remunerado frente al trabajo no remunerado en empresas familiares. UN وتوضح السجلات تفضيلاً حاسماً للعمل المأجور في مقابل العمل غير المأجور في المشاريع العائلية.
    Y a la luz de las recomendaciones generales del Comité, especialmente la núm. 16 (1991), sobre las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares rurales y urbanas, UN وفي ضوء التوصيات العامة للجنة الدولية، لا سيّما التوصية رقم 16 لعام 1991 بشأن النساء العاملات بلا أجر في المشاريع العائلية الريفية والحضرية،
    A este respecto, el Comité recomienda que, cuando proceda, se incorporen en la ley disposiciones concretas que reflejen esos principios y que, con carácter prioritario, las disposiciones relativas a la edad mínima de matrimonio para las niñas, la edad de responsabilidad penal y la edad mínima de acceso al empleo y de trabajo en empresas familiares se revisen y se ajusten a los principios de la Convención. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسباً، أحكاماً محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجزائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    A este respecto, el Comité recomienda que, cuando proceda, se incorporen en la ley disposiciones concretas que reflejen esos principios y que, con carácter prioritario, las disposiciones relativas a la edad mínima de matrimonio para las niñas, la edad de responsabilidad penal y la edad mínima de acceso al empleo y de trabajo en empresas familiares se revisen y se ajusten a los principios de la Convención. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسباً، أحكاماً محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجنائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    A este respecto, el Comité recomienda que, cuando proceda, se incorporen en la ley disposiciones concretas que reflejen esos principios y que, con carácter prioritario, las disposiciones relativas a la edad mínima de matrimonio para las niñas, la edad de responsabilidad penal y la edad mínima de acceso al empleo y de trabajo en empresas familiares se revisen y se ajusten a los principios de la Convención. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسبا، أحكاما محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجنائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    En sus observaciones finales de 1997 sobre el informe de Siria, el Comité de los Derechos del Niño observó con preocupación que la edad mínima para el empleo de niños era muy baja y que los niños que trabajan en empresas familiares no quedaban protegidos por las disposiciones pertinentes de la Ley del trabajo Nº 91, de 1959. UN وفي ملاحظات لجنة حقوق الطفل الختامية، لاحظت اللجنة بشيء من القلق أن الحد الأدنى لسن تشغيل الأطفال منخفض جداً وأن الأطفال الذين يشتغلون في المشاريع العائلية لا تحميهم الأحكام ذات الصلة في قانون العمل رقم 91 لعام 1959.
    Aunque el SCN mide algunos tipos de actividades no remuneradas, como el trabajo en empresas familiares y tareas como la recogida de leña y de agua, en el cálculo del producto interno bruto (PIB) no se cuentan actividades como cocinar, lavar ropa y limpiar; cuidar de los hijos, los ancianos, los enfermos y las personas con discapacidad, ni las actividades voluntarias. UN وإذا كان نظام الحسابات القومية يقيس بعض أصناف العمل غير المدفوع الأجر، مثل العمل في المشاريع العائلية وفي أنشطة من قبيل جمع الحطب وجلب المياه، فهو لا يشمل أنشطة من قبيل الطبخ وغسل الملابس والتنظيف، ورعاية الأطفال والمسنين والمرضى وذوي الإعاقة، أو الأنشطة التطوعية، في حسابات الناتج المحلي الإجمالي.
    La Sra. Jamhouri (Líbano) dice que, cuando se preparó el Código del Trabajo de 1946, por varias razones específicas se excluyó a los trabajadores agrícolas, los servidores domésticos y las personas que trabajan en empresas familiares. UN 30 - السيدة جمهوري (لبنان): قالت إنه عندما تم صياغة قانون العمل لعام 1946، تم استثناء العاملين في المجال الزراعي لعدد من الأسباب المحددة، كما تم استثناء العاملات في المنازل والأفراد العاملين في المشاريع العائلية.
    18. El Comité observa con inquietud que la edad mínima para el empleo de los niños es demasiado baja y que los niños que trabajan en empresas familiares no están protegidos por las disposiciones pertinentes de la Ley de trabajo Nº 91 de 1959, en particular sobre la edad mínima para el empleo, la prohibición del trabajo nocturno y otras medidas de protección relativas a las ocupaciones perjudiciales. UN ٨١- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن السن الدنيا لاستخدام اﻷطفال منخفضة جداً وأن اﻷطفال الذين يعملون في المشاريع العائلية لا يتمتعون بحماية اﻷحكام ذات الصلة من قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١، بما في ذلك بشأن السن الدنيا للاستخدام، وحظر العمل الليلي وغير ذلك من تدابير الحماية فيما يتعلق بالمهن التي يتعرضون فيها لﻷذى.
    200. El Comité observa con inquietud que la edad mínima para el empleo de los niños es demasiado baja y que los niños que trabajan en empresas familiares no están protegidos por las disposiciones pertinentes de la Ley de trabajo Nº 91 de 1959, en particular sobre la edad mínima para el empleo, la prohibición del trabajo nocturno y otras medidas de protección relativas a las ocupaciones perjudiciales. UN ٠٠٢- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن السن الدنيا لاستخدام اﻷطفال منخفضة جداً وأن اﻷطفال الذين يعملون في المشاريع العائلية لا يتمتعون بحماية اﻷحكام ذات الصلة من قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١، بما في ذلك بشأن السن الدنيا للاستخدام، وحظر العمل الليلي وغير ذلك من تدابير الحماية فيما يتعلق بالمهن التي يتعرضون فيها لﻷذى.
    El Comité observa con inquietud que la edad mínima para el empleo de los niños es demasiado baja y que los niños que trabajan en empresas familiares no están protegidos por las disposiciones pertinentes de la Ley de trabajo No. 91 de 1959, en particular sobre la edad mínima para el empleo, la prohibición del trabajo nocturno y otras medidas de protección relativas a las ocupaciones perjudiciales. UN ٧٢٦ - وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن السن الدنيا لاستخدام اﻷطفال منخفضة جدا وأن اﻷطفال الذين يعملون في المشاريع العائلية لا يتمتعون بحماية اﻷحكام ذات الصلة من قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١، بما في ذلك بشأن السن الدنيا للاستخدام، وحظر العمل الليلي وغير ذلك من تدابير الحماية فيما يتعلق بالمهن التي يتعرضون فيها لﻷذى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus