La UNOPS está elaborando actualmente una estrategia de gestión de riesgos en los proyectos y programas. | UN | ويعكف المكتب حاليا على وضع استراتيجية لإدارة المخاطر في المشاريع والبرامج. |
La UNOPS está elaborando actualmente una estrategia de gestión de riesgos en los proyectos y programas. | UN | ويعكف المكتب حاليا على وضع استراتيجية لإدارة المخاطر في المشاريع والبرامج. |
Los principios rectores, una vez terminados y aprobados, deben distribuirse a todas las entidades y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que los utilicen en los proyectos y programas relativos a la mitigación de la pobreza. | UN | وسوف توزع المبادئ التوجيهية النهائية، مصدقا عليها، على جميع وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف استخدامها في المشاريع والبرامج المتصلة بتخفيف الفقر. |
En la práctica, esto significa que el Instituto se esfuerza por actuar junto con las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y colaborar, en la medida de lo posible, en proyectos y programas conjuntos. | UN | ويعني ذلك من الناحية العملية أن المعهد يسعى إلى التفاعل مع سائر المؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة، إلى التعاون معها قدر اﻹمكان في المشاريع والبرامج المشتركة. |
Estas donaciones de planificación, es decir, recursos catalíticos facilitados por éste y por sus asociados, irán seguidos por considerables inversiones en proyectos y programas. | UN | وهذه المنح التخطيطية، أو الموارد المحفزة التي توفرها الآلية العالمية وشركاؤها، ستليها استثمارات كبيرة في المشاريع والبرامج. |
11. La participación de Finlandia en programas y proyectos espaciales internacionales en marcha se describe en el cuadro siguiente. | UN | 11- يبيِّن الجدول التالي مشاركة فنلندا في المشاريع والبرامج الفضائية الدولية. |
Las conexiones entre los objetivos ambientales de nivel mundial y regional y las necesidades de desarrollo a nivel nacional y local deben tenerse en cuenta de forma sistemática en los proyectos y programas encaminados a poner en práctica esos acuerdos. | UN | ويجب أن يوضع بصورة منتظمة إعتبار للرابـط بين اﻷهداف البيئية العالمية والاقليمية وبين اﻹحتياجات اﻹنمائية المحلية والوطنية، في المشاريع والبرامج الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Además, la participación voluntaria de los ciudadanos en los proyectos y programas que los afectan directamente -- un paso adelante hacia del desarrollo centrado en las personas -- es un factor clave para el éxito. | UN | علاوة على ذلك، فإن المشاركة التطوعية للمواطنين في المشاريع والبرامج التي تؤثر عليهم بشكل مباشر - وهي خطوة نحو التنمية التي محورها الإنسان - عامل رئيسي في تحقيق نتائج ناجحة. |
Las estrategias se centrarán en integrar a las mujeres rurales en los proyectos y programas que se ejecuten y mitigar las dificultades de las mujeres con familias numerosas. | UN | وسوف تركز الاستراتيجيات على إدماج المرأة الريفية في المشاريع والبرامج التي ستنفذ وعلى التخفيف من الصعوبات التي تواجهها النساء ذوات الأسر الكبيرة العدد. |
La División de África Meridional y Oriental del FIDA elaboró un conjunto de directrices para tratar mejor la seguridad de la tenencia de la tierra en los proyectos y programas a los que presta apoyo. | UN | وأعدت شعبة جنوب وشرق أفريقيا بالصندوق الدولي للتنمية الزراعية مجموعة مبادئ توجيهية لتحسين تناول ضمان حيازة الأراضي في المشاريع والبرامج التي تدعمها. |
Las necesidades y perspectivas de las mujeres y las niñas afectadas por el conflicto armado deben ser incorporadas en los proyectos y programas internacionales de carácter humanitario y de desarrollo. | UN | وينبغي تعميم احتياجات ومنظورات النساء والبنات المتضررات من الصراع المسلح في المشاريع والبرامج الإنسانية والإنمائية الدولية. |
Contribuyen asimismo a la confusión de las opiniones alternativas que existen en todo el mundo acerca de cómo integrar las perspectivas de los indígenas en los proyectos y programas de desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وجهات النظر البديلة في جميع أنحاء العالم، بشأن كيفية دمج منظورات الشعوب الأصلية في المشاريع والبرامج الإنمائية، تسهم في هذا الالتباس. |
En especial, se ha procurado la inclusión y la equidad de género, insertando este componente de manera transversal en los proyectos y programas cuyos beneficiarios directos son los pueblos indígenas. | UN | وحاولت الحكومة، على وجه الخصوص، التقيد بمبدأ الشمول والمساواة بين الجنسين، بحيث جرى إدراج هذا العنصر بشكل شامل في المشاريع والبرامج التي تعود بالفائدة المباشرة على الشعوب الأصلية. |
La Junta estudiará modalidades adicionales para potenciar aún más el acceso directo, por ejemplo a través de entidades de financiación, al objeto de aumentar la implicación de los países en los proyectos y programas. | UN | وسينظر المجلس في طرائق إضافية تزيد من تعزيز الوصول المباشر، عن طريق وسائل منها كيانات التمويل، بغية تعزيز التحكم القطري في المشاريع والبرامج. |
La UNOPS se está ocupando de esta cuestión en dos frentes: los riesgos en los países en que se desarrollan operaciones y los riesgos en los proyectos y programas. | UN | 7 - يتصدى المكتب لهذه المسألة على جبهتين هما: المخاطر في بلد العملية والمخاطر في المشاريع والبرامج. |
En general, debe alentarse a los gobiernos y a los países participantes a asociarse a las operaciones multinacionales, ofreciendo sus propios recursos, en efectivo o en especie, de forma que pasen a ser parte interesada, con participación en los proyectos y programas. | UN | وينبغي بوجه عام، تشجيع حكومات البلدان المشتركة على إنشاء شراكات مع العمليات المشتركة بين اﻷقطار بتوفير الموارد نقدا أو عينا بحيث تصبح لها أيضا، حصة في المشاريع والبرامج. ٣ - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
El análisis estuvo orientado a proporcionar una caracterización de intervenciones relacionadas con los pueblos indígenas en que se prestaba especial atención a la evaluación de los diferentes enfoques e instrumentos adoptados por la División en proyectos y programas relativos a los pueblos indígenas. | UN | وكان الهدف من التحليل توفير وصف للتدخلات المتصلة بالشعوب الأصلية مع تركيز خاص على تقييم مختلف النُهج والأدوات التي اعتمدتها الشعبة في المشاريع والبرامج المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
La UNOPS está elaborando actualmente una estrategia de gestión de riesgos en proyectos y programas y proporcionará nuevas orientaciones sobre los presupuestos para imprevistos. | UN | 512 - ويعكف المكتب حاليا على وضع استراتيجية لإدارة المخاطر في المشاريع والبرامج وسيقدم مزيدا من الإرشادات بشأن ميزانيات الطوارئ. |
Reconoce que la integración de cuestiones ambientales en proyectos y programas de desarrollo, aunque aumente los beneficios, ocasionará con frecuencia una elevación de los costos que requerirá la movilización de recursos financieros adicionales y la transferencia de tecnología por parte de donantes. | UN | وتعترف المنظمة بأن إدماج الشواغل البيئية في المشاريع والبرامج اﻹنمائية وإن كان يزيد من المنافع فإنه سيؤدي غالبا الى زيادة التكاليف، مما يتطلب قيام الجهات المانحة بتعبئة موارد مالية اضافية ونقل التكنولوجيا. |
Las evaluaciones se usan también para medir hasta qué punto el PNUD rinde cuentas de las actividades que realiza en el marco de los proyectos y programas financiados con recursos complementarios a nivel de las oficinas por países. | UN | وتُستخدم أيضا التقييمات لقياس المساءلة عن أداء البرنامج الإنمائي في المشاريع والبرامج الممولة غير الأساسية على مستوى المكاتب القطرية. |