El reclamante no presentó una lista con los nombres de los socios en la empresa conjunta en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة قائمة تتضمن أسماء الشركاء في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Tras la liberación de Kuwait, la parte correspondiente al reclamante en la empresa conjunta aumentó al 91% y el número de socios aumentó a 566. | UN | وعقب تحرير الكويت، ارتفعت حصة صاحب المطالبة إلى 91 في المائة وارتفع عدد مالكي الوحدات في المشروع المشترك إلى 566. |
La AOC afirma que no obtiene beneficios respecto del petróleo comprado a GSP a sus socios en la empresa mixta, porque vende este petróleo a ese mismo precio a sus clientes. | UN | وتدعي الشركة أنها لا تحقق أرباحاً من النفط الذي تشتريه بسعر البيع الحكومي من شريكيها في المشروع المشترك لأنها تبيع هذا النفط لعملائها بسعر البيع الحكومي. |
La AOC afirma que recompra a cada socio en la empresa mixta su parte de petróleo producido al GSP, y que vende a este precio la mayoría del petróleo crudo y de los productos petroleros procedentes de los yacimientos submarinos PNZ. | UN | وتدعي الشركة أنها تبيع نصيب كل شريك من شريكيها في المشروع المشترك من النفط الخام المنتج بسعر البيع الحكومي، وأنها تبيع معظم النفط الخام والمنتجات من المنطقة المحايدة البحرية بسعر البيع الحكومي. |
También se han realizado progresos sustanciales en el proyecto conjunto del Ministerio de Cultura, el PNUD y la UNESCO para rehabilitar y promover los recursos históricos, culturales y naturales. | UN | كما أحرز تقدم ملحوظ في المشروع المشترك الذي تنفذه وزارة الثقافة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونسكو ويستهدف إصلاح وتعزيز الموارد التاريخية والثقافية والطبيعية. |
El reclamante afirma que la empresa mixta no había comenzado sus operaciones antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y que tras la liberación de Kuwait no ha podido establecer ningún contacto con su asociado de la empresa mixta. | UN | ويقول صاحب المطالبة أن المشروع المشترك لم يبدأ عملياته قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن صاحب المطالبة لم يستطع أن يقيم أي اتصال مع الشريك العراقي في المشروع المشترك منذ تحرير الكويت. |
El reclamante no pudo presentar a la Comisión el dato del porcentaje de sus acciones en la empresa conjunta en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يتمكن صاحب المطالبة من موافاة اللجنة بالنسبة المئوية لحصته في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
El reclamante declaró que solicitaba indemnización por el 29% que le correspondía en la empresa conjunta. | UN | ويقر صاحب المطالبة أنه يلتمس تعويضاً على أساس حصته في المشروع المشترك التي تبلغ نسبتها 29 في المائة. |
Este porcentaje representa los intereses de T. W. Engineering en la empresa conjunta. | UN | وهذه النسبة تمثل حصة شركة T.W. Engineering في المشروع المشترك. |
94. En la contabilidad de T. W. Engineering no se hace referencia a sus inversiones en la empresa conjunta con House of Trade ni a los préstamos. | UN | ٤٩- لا تشير حسابات T.W. Engineering إلى استثماراتها في المشروع المشترك ولا إلى القرضين. |
El Grupo ha determinado que la reclamación de la Montgomery no incluye pérdidas sufridas por la empresa conjunta ni por el socio de la Montgomery en la empresa conjunta. | UN | وقد خلص الفريق إلى أن مطالبة شركة مونتغمري لا تشتمل على الخسائر التي تكبدها المشروع المشترك أو تلك التي تكبدها شريكها في المشروع المشترك. |
A fin de eliminar el riesgo de duplicación, el Grupo decide que la reclamación por la pérdida de ingresos por concepto de alquileres debe indemnizarse con arreglo a la parte proporcional del reclamante en la empresa conjunta. | UN | ومن أجل إزالة احتمال التكرار، يقرر الفريق وجوب التعويض عن المطالبة بخسائر إيرادات الإيجار على أساس الحصة النسبية لصاحب المطالبة في المشروع المشترك. |
Los socios de la AOC en la empresa mixta obtienen beneficios correspondientes a la diferencia entre contribuciones a los costos y el GSP de su respectiva participación del 30% en la empresa mixta. | UN | ويحقق شريكاها في المشروع المشترك أرباحاً من الفرق بين مساهمتهما في التكاليف وسعر البيع الحكومي لنصيب كل منهما البالغ 30 في المائة من المشروع المشترك. |
La AOC no efectúa ninguna deducción por el costo de recomprar el petróleo de la Arabia Saudita y Kuwait al GSP, porque está reclamando también la pérdida de ingresos en nombre de esos dos gobiernos que tienen participación de capital en la empresa mixta en los yacimientos submarinos PNZ. | UN | ولم تخصم الشركة تكاليف شراء النفط من المملكة العربية السعودية والكويت بسعر البيع الحكومي لأنها تطالب أيضا بالنيابة عن هاتين الحكومتين اللتين تملكان حصصا في المشروع المشترك في المنطقة المحايدة البحرية بما فاتهما من كسب. |
Basándose en un examen de las cuentas de la AOC, en la documentación financiera y contable correspondiente y en otras pruebas, el Grupo concluye que la AOC y sus socios en la empresa mixta no se beneficiaron de ningún ahorro de los costos a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويستنتج الفريق، بناء على استعراض حسابات الشركة وسجلاتها المالية والمحاسبية وغير ذلك من الأدلة عدم استفادة شركة الزيت العربية وشريكيها في المشروع المشترك من أي وفورات في التكاليف نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
La CEPE participa también en el proyecto conjunto de las comisiones regionales sobre la mundialización y los sistemas de seguridad social, incluidos sus efectos en la reducción de la pobreza de las familias. | UN | وتشارك اللجنة أيضا في المشروع المشترك بين اللجان الاقليمية بشأن العولمة وشبكات الأمان الاجتماعي، بما في ذلك أثرها في تخفيف الفقر في الأسر المعيشية. |
También siguió trabajando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el proyecto conjunto de las Naciones Unidas sobre indicadores del estado de derecho. | UN | وواصلت العمل، بالمثل، مع إدارة عمليات حفظ السلام في المشروع المشترك الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن مؤشرات سيادة القانون. |
En el taller que organizó sobre la ejecución de los laudos arbitrales, el Comité D consideró un informe de la secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) sobre los progresos realizados en el proyecto conjunto Asociación Internacional de Abogados/CNUDMI para la reunión de información de los distintos países con respecto a la aplicación efectiva de la Convención de Nueva York. | UN | ونظرت اللجنة دال خلال حلقة عملها بشأن تعزيز قرارات التحكيم في تقرير من أمانة لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن التقدم المحرز في المشروع المشترك بين رابطة المحامين الدولية واللجنة اﻷخيرة لاستحداث معلومات على أساس بلد تلو اﻵخر تتعلق باﻹعمال الفعال لاتفاقية نيويورك. |
El Grupo advierte además que el reclamante no explica si ha intentado o de qué manera ha intentado ponerse en contacto con su asociado de la empresa mixta con miras o bien a recuperar su inversión o bien a reanudar las operaciones. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن صاحب المطالبة لم يصف محاولاته، إن وجدت، للاتصال بشريكه في المشروع المشترك إما لغرض استعادة استثماره أو استئناف العمليات. |
El Instituto participó en el proyecto común del programa en materia de prevención del delito y justicia penal de conectar a todas las entidades a través de la Internet. | UN | ٢٢ - وشارك المعهد في المشروع المشترك التابع لشبكة برنامج اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية الذي يهدف الى ربط جميع أجزاء هذه الشبكة بالشبكة العالمية )انترنت(. |
Un último ejemplo es el de la empresa conjunta de cementos Arawak, entre Barbados y Trinidad y Tabago. | UN | ويتمثل مثال أخير في هذا المجال في المشروع المشترك ﻹقامة شركة الاسمنت Arawak بين بربادوس وترنيداد وتوباغو. |
11. Se han realizado progresos en el marco del proyecto conjunto de los Estados Unidos y el Canadá relacionado con el telescopio de exploración espectroscópica del ultravioleta lejano (FUSE). | UN | 11- وقد أُحرز تقدم في المشروع المشترك بين كندا والولايات المتحدة والخاص بالساتل المطيافي لقياس المصادر البعيدة للأشعة فوق البنفسجية (فيوز). |
En uno de los estudios de viabilidad realizados se contaba sólo con financiación privada procedente de inversores malienses y europeos asociados en una empresa mixta. | UN | وهناك مشروع تجاري مُوِّل تمويلاً خاصاً من مستثمرين من مالي وآخرين أوروبيين هم أطراف في المشروع المشترك. |