Sin embargo, en el panorama geopolítico están ocurriendo importantes cambios: están surgiendo nuevas potencias y nuevas relaciones de poder. | UN | ولكن هناك تغيرات رئيسية جارية في المشهد الجغرافي السياسي، ونشوء قوى جديدة، وقيام علاقات قوة جديدة. |
Últimamente han surgido líneas divisorias sistémicas en el panorama económico mundial que siguen siendo un motivo de enorme preocupación. | UN | لقد ظهرت تصدعات هيكلية في المشهد الاقتصادي العالمي في الآونة الأخيرة، وهي تبقى مصدرا القلق البالغ. |
El desarrollo industrial inclusivo y sostenible en el panorama del desarrollo mundial | UN | المرفق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في المشهد الإنمائي العالمي |
Sí, a las 6:58 p.m. Estuvimos en la escena a los cuatro minutos. | Open Subtitles | أجل الساعة 6: 58 مساءً كنا في المشهد خلال 4 دقائق |
Las innovaciones más importantes en la escena política e institucional consisten en decisiones mucho más firmes de los tribunales en defensa de la dignidad de las víctimas de la violencia. | UN | وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف. |
La ayuda es sólo una parte del panorama general del desarrollo. | UN | والمعونة ليست سوى عنصر واحد في المشهد الإنمائي. |
La manera en que se representa el envejecimiento en el entorno cultural más amplio puede afectar a toda una generación de jóvenes. | UN | 18 - ويمكن للكيفية التي تصور بها الشيخوخة في المشهد الثقافي الأوسع أن تؤثر على جيل من الشباب بأكمله. |
La policía dice que no hay marcas de neumáticos en el escenario, así que no pisó los frenos. | Open Subtitles | يقول الشرطة أنه لا يوجد أثر إحتكاك إطارات في المشهد إذاً لم تضغط على المكابح |
en el panorama laboral general, la proporción de mujeres que trabajan a tiempo parcial es mucho mayor que la de hombres. | UN | وحصة الدوام الجزئي للمرأة أكبر بكثير من حصة الرجل في المشهد الوظيفي بصفة عامة. |
Con la aceleración de la aplicación del programa de reformas del Gobierno durante los últimos dos años, en el panorama político de Maldivas ha habido cambios espectaculares. | UN | وبتسريع وتيرة برنامج الحكومة للإصلاح خلال العامين الماضيين، حدثت تغييرات شاملة في المشهد السياسي في ملديف. |
El microcrédito es el concepto más sencillo concebible, pero que provoca los cambios más profundos en el panorama social. | UN | والقروض الصغيرة مفهوم بسيط يحدث أعمق التغييرات في المشهد المجتمعي. |
Durante este decenio, se han producido cambios profundos y complejos en el panorama de la seguridad internacional. | UN | فقد حدثت خلال هذا العقد تغيرات عميقة ومعقدة في المشهد الأمني الدولي. |
La crisis en Malí ha seguido teniendo repercusiones en el panorama político y de seguridad, concretamente en las entidades de asistencia humanitaria que operan en la región. | UN | وما فتئت الأزمة في مالي تؤثر في المشهد السياسي والأمني، بما في ذلك تأثيرها في مجتمع الأنشطة الإنسانية في المنطقة. |
Gráfico VIII Papel de la ONUDI en el panorama del desarrollo mundial | UN | دور منظمة الأمم المتحدة للتعاون في الميدان الاقتصادي في المشهد الإنمائي العالمي |
Me dispararon en la escena final. Supongo que siempre sucede así. | Open Subtitles | لقد تلقيت رصاصة في المشهد الأخير و أفترض بأن ذلك يحدث لمعظم الجواسيس |
en la escena siguiente, el gato respira normal. | Open Subtitles | لكن في المشهد التالي ، القط كان يتنفس بأريحية |
El equipo de rescate todavía está en la escena junto a agentes del F.B.l y técnicos. | Open Subtitles | طاقم الإنقاذ لازال في المشهد.. مع عملاء البوليس الفديرالي و التقنيين |
El video de vigilancia sitúa a Sark en la escena del ataque en México. | Open Subtitles | كيندل: تضع المراقبة سارك في المشهد في المكسيك. |
En los cuatro últimos años se ha producido una notable transformación del panorama político del Afganistán. | UN | 63 - شهدت السنوات الأربع الأخيرة تحولا ملحوظا في المشهد السياسي لأفغانستان. |
Numerosos idiomas minoritarios se encuentran amenazados debido a la globalización y la desintegración económica; necesitan ayuda no solo para sobrevivir sino también para hallar el lugar que les corresponde en el entorno global de los idiomas. | UN | تتعرض لغات كثيرة للأقليات للتهديد بسبب العولمة والتفكك الاقتصادي؛ إنها تحتاج إلى الدعم ليس للبقاء فقط ولكن لتجد مكانها الذي تستحقه في المشهد العالمي للغات أيضا. |
Eso es lo que los paramédicos usaron para identificar a su hija en el escenario... estaba en su bolsillo trasero... no en un monedero, donde debía ir normalmente... | Open Subtitles | هذا ما إستعمله المسعفون لتعرف إبنتك في المشهد لقد كان في جيبها الخلفي ليس في الحقيبة حيث يكون عادةً |
Un factor crítico en un panorama de desarrollo cambiante es la primacía de los recursos nacionales para el desarrollo de África. | UN | إنّ صدارة الموارد المحلية لتنمية أفريقيا عامل أساسي في المشهد الإنمائي المتغيِّر. |
Todo iba bien, pero en el acto final después de que él la dejó mi padre me dijo que ella se iba a suicidar y yo estaba aterrorizado. | Open Subtitles | كان كله جميل لكن في المشهد الأخير بعد أن هجرها أخبرني والدي كانت ستقتل نفسها |
Los pueblos de Albania y Serbia, dos componentes esenciales del paisaje geopolítico del sureste de Europa, deben mirar hacia delante y sumar sus esfuerzos con la visión común de fomentar un proceso de reconciliación duradero, y la paz y la seguridad en los Balcanes. | UN | ويتعين على الشعبين الألباني والصربي، لكونهما عنصرين هامين في المشهد الجيوسياسي لمنطقة جنوب شرق أوروبا، أن يتطلعا إلى الأمام وأن يضما جهودهما معاً في إطار تصور مشترك لتشييد عملية مصالحة طويلة الأمد، وإحلال السلام والأمن في منطقة البلقان. |
Los acontecimientos que tienen lugar en el mundo árabe están repletos de enseñanzas, como lo estuvieron los enormes cambios que transformaron el panorama europeo después de la caída del Muro de Berlín, en 1989. | UN | إن الأحداث الجارية في العالم العربي حافلة بالدروس، كما كانت التغيرات الكبرى في المشهد الأوروبي بعد سقوط جدار برلين، في عام 1989. |
¿Por qué no hablamos de la escena de la graduación que ocurre en el acto dos? | Open Subtitles | لماذا لا نتحدث عن مشهد التخرج الذي حصل في المشهد الثاني؟ |
Estamos pensando en llamar a la doble para que entre en la toma 29A porque es una escena que es... | Open Subtitles | كنا نفكر في الاتصال بالأخصائي في المشهد التاسع والعشرين قطعنا التصوير |