"في المصادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las fuentes
        
    • en fuentes
        
    • de fuentes
        
    • de las fuentes
        
    • respecto de las disposiciones
        
    • las fuentes de
        
    Puso de relieve su firme arraigo en las fuentes tradicionales del derecho internacional. UN ولاحظ أن هذه القاعدة مستقرة تماما في المصادر التقليدية للقانون الدولي.
    Se preparará a los maestros para que concedan efectivamente a los elementos de la cultura nacional el primer lugar en las fuentes de inspiración de las actividades escolares. UN وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية.
    Sin embargo, en las fuentes analizadas no se ha descrito ninguna medida prevista al respecto. UN غير أنه لم يرد في المصادر التي استُعرضت بيان للأعمال التي ينبغي الاضطلاع بها في هذا الصدد.
    Por tanto, las definiciones formuladas en fuentes y manuales académicos y jurídicos tendrían que adaptarse primero para poder ser aprobadas para su uso general en las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك، سيتطلب الأمر تكييف التعاريف الواردة في المصادر الأكاديمية أو القانونية والكتب المدرسية قبل أن يتسنى اعتمادها للاستخدام العام في الأمم المتحدة.
    La investigación de fuentes abiertas permite acceder a un volumen importante de información sobre tendencias y novedades anuales en relación con el espacio. UN ويُتاح عن طريق البحث في المصادر المفتوحة كمُُّ كبير من المعلومات المتعلقة بالاتجاهات والتطورات السنوية المتصلة بالفضاء.
    iv) Proceso de elaboración de políticas y progresos de las fuentes estadísticas. UN ' ٤ ' عملية صنع السياسات والتقدم المحرز في المصادر اﻹحصائية.
    Cambios en las fuentes o compromisos de financiación UN التغييرات في المصادر أو الالتزامات المتعلقة بالتمويل
    Los desechos tóxicos presentes en las fuentes de agua contaminan la vida marina y convierten esas aguas en no aptas para el consumo humano. UN وتؤدي الفضلات السامة في المصادر المائية إلى تلويث الأحياء المائية، مما يجعلها غير صالحة للاستهلاك البشري.
    La agrupación de países asociados sigue la práctica que prevaleció hasta hace poco tiempo en las fuentes estadísticas nacionales, que difieren del desglose que se suele utilizar en las publicaciones de las Naciones Unidas. UN ويتﱠبع في توزيع مجموعات البلدان الشريكة الممارسة التي كانت سائدة الى عهد قريب في المصادر الاحصائية الوطنية والتي تختلف عن التوزيع المستخدم عادة في منشورات اﻷمم المتحدة.
    Hay muy pocas indicaciones claras en las fuentes sobre qué armas, proyectiles, materiales o métodos de guerra causan, por su propia naturaleza, daños superfluos o sufrimientos innecesarios. UN لا يوجد ثمة إلا القليل من البيانات الواضحة في المصادر ذات الصلة بشأن أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية معينة تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها.
    Las categorías que más destacan en las fuentes se examinarán seguidamente en el orden adoptado en el párrafo 2 del proyecto de artículo 7. UN 65 - وستدرس الآن الفئات التي يبدو أنها أبرز فئات في المصادر بالترتيب المعتمد في الفقرة 2 من مشروع المادة 7.
    :: Los indicadores en los países diferían a menudo de los disponibles en las fuentes internacionales debido a las diferentes prioridades nacionales en materia de política. UN :: كثيرا ما كانت المؤشرات المتوافرة في البلدان مختلفة عما هو متاح في المصادر الدولية بسبب اختلاف الأولويات المتعلقة بالسياسات الوطنية.
    Si bien reconocemos los considerables avances logrados en las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, pedimos que, cuando proceda, se amplíen las iniciativas actuales a fin de: UN ومع إقرارنا بالتقدم الكبير المحرز في المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، فإننا ندعو إلى الارتقاء بالمبادرات الحالية، حيثما كان ذلك مناسبا من أجل تحقيق ما يلي:
    Esto está bien documentado en fuentes escritas primarias y secundarias, de fácil acceso, que tienen la ventaja de usar invariablemente el inglés como idioma de trabajo. UN وهذا موثق بشكل جيد في المصادر الكتابية الأصلية المنقولة وهي متاحة على نطاق عام ومن ميزاتها أنها مصاغة بلغة العمل التي كانت دائماً اللغة الإنكليزية.
    223. Las circunstancias de las pérdidas de cuentas bancarias en Kuwait estaban bien documentadas y descritas en fuentes exteriores. UN 223- جرى توثيق الظروف التي تكتنف فقدان الحسابات المصرفية في الكويت توثيقا جيدا ووصفها في المصادر الخارجية.
    223. Las circunstancias de las pérdidas de cuentas bancarias en Kuwait estaban bien documentadas y descritas en fuentes exteriores. UN 223- جرى توثيق الظروف التي تكتنف فقدان الحسابات المصرفية في الكويت توثيقا جيدا ووصفها في المصادر الخارجية.
    Debido a la gran diversidad de fuentes y aplicaciones, los dictadores tienen muchas dificultades para controlar y manipular los medios de comunicación como en otras épocas. UN والتنوع الكبير في المصادر والتطبيقات يجعل من الصعب اليوم على الطغاة أن يسيطروا على وسائط الاتصال ويتلاعبوا بها كما كان يحدث في الماضي.
    Esta diversidad de fuentes y de enfoques no facilita la tarea de los legisladores y de las autoridades normativas interesadas en establecer un sólido marco jurídico para la intercambiabilidad y la utilización transfronteriza de las firmas electrónicas. UN وهذا التنوع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسّر مهمّة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم للتطبيق المتبادل للتوقيعات الإلكترونية واستخدامها عبر الحدود.
    Esta diversidad de fuentes y de enfoques no facilita la labor de los legisladores y de las autoridades normativas interesadas en establecer un sólido marco jurídico para la prestación de servicios de información. UN وهذا التنوع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسّر مهمّة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم لتوفير خدمات المعلومات.
    Teóricamente, según los principios de las fuentes nacionales de jurisprudencia, los tribunales deben estar facultados para tener en cuenta el derecho consuetudinario sami en caso de incertidumbre o ambigüedad. UN ومن الناحية النظرية، ووفقاً للمبادئ المحددة في المصادر الوطنية للقانون، ينبغي للمحاكم أن تكون قادرة على الاعتراف بالقانون العرفي السامي في حالة عدم التيقن أو الغموض.
    . Por supuesto, consideraciones de orden práctico han limitado el número y la complejidad de las series preparadas para la primera versión experimental completa de la Base de Datos Uniforme que, por otra parte, comprenderá sólo una pequeña fracción de las series de las fuentes originales. UN وبطبيعة الحال، أدت الاعتبارات العملية إلى التقليل من عدد ودرجة تعقيد المجموعات الممكن إعدادها ﻹجراء أول تجربة كاملة لقواعد البيانات المشتركة، وعلى أي حال يتوخى في قواعد البيانات العامة أن تقتصر على قدر ضئيل من المجموعات في المصادر اﻷصلية.
    Explicación de las diferencias respecto de las disposiciones de base UN ثانيا - شرح الاختلافات عن الأحكام الواردة في المصادر الأصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus