e) la pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa, salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de cambiar esos fondos por monedas convertibles y permitir la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq, y que no pudo procederse a tal cambio y transferencia por la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | )ﻫ( وانعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية لا يعتبر خسارة مباشرة ما لم يتمكن صاحب المطالبة من إثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو عليه تحديداً واجب صرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل اﻷموال موضوع التحويل خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو الكويت واحتلالها. |
e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa, salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de cambiar esos fondos por monedas convertibles y permitir la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq, y que no pudo procederse a tal cambio y transferencia por la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | )ﻫ( وانعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية لا يعتبر خسارة مباشرة ما لم يتمكن صاحب المطالبة من إثبات أن العراق كان مطالبا تعاقديا أو عليه تحديدا واجب صرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل اﻷموال موضوع التحويل خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو الكويت واحتلالها. |
e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يستطع صاحب المطالبة إثبات أن العراق كان مطالبا تعاقديا أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
B. Cuentas bancarias iraquíes 79 - 86 27 | UN | باء - الحسابات في المصارف العراقية 79 - 86 29 |
H. Depósitos en un banco iraquí 290 - 292 69 | UN | حاء - الودائع في المصارف العراقية |
Por consiguiente, el acceso a las cuentas en los bancos iraquíes sigue siendo difícil, por no decir imposible, para las personas que han dejado de residir en el Iraq Véase en general el Primer Informe, págs. 150 a 152. | UN | وعلى هذا النحو ظل الوصول إلى الحسابات في المصارف العراقية صعباً إن لم يكن مستحيلا بالنسبة للأشخاص الذين لم يعودوا يقيمون في العراق(216). |
El Consejo de Administración aprobó también una reclamación unificada de la categoría C interpuesta en nombre de 915.527 trabajadores egipcios que solicitaban indemnización por los fondos depositados en bancos iraquíes para el envío de remesas a beneficiarios en Egipto. | UN | كما وافق مجلس اﻹدارة على مطالبة موحدة من الفئة جيم مقدمة بالنيابة عن ٥٢٧ ٩١٥ عاملا مصريا يطالبون بتعويضات عن أموال أودعوها في المصارف العراقية لتحويلها إلى مستفيدين في مصر. |
e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | )ﻫ( لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يقم المطالب باثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك اﻷحوال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل اﻷموال المحوﱠلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله للكويت. |
e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | )ﻫ( لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية خسارةً مباشرةً ما لم يقم المطالب بإثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل اﻷموال المحوﱠلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
e) la privación del uso de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de cambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos así convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal cambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارةً مباشرةً ما لم يقم المُطالب بإثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
e) La pérdida de uso de los fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación expresa de autorizar el cambio de esos fondos en divisas convertibles y la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a ese cambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت المطالب أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله الكويت. |
e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يُثبت صاحب المطالبة أن العراق كان مطالباً، بموجب عقد أو التزام آخر محدد، بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل تلك الأموال المحوّلة إلى خارج العراق، وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت المطالب أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله الكويت. |
e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يُثبت صاحب المطالبة أن العراق كان مطالباً، بموجب عقد أو التزام آخر محدد، بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل تلك الأموال المحوّلة إلى خارج العراق، وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
e) La pérdida de uso de los fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación expresa de autorizar el cambio de esos fondos en divisas convertibles y la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a ese cambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (ه) لا يعتبر فقدان إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت المطالب أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله للكويت. |
e) La pérdida de uso de los fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación expresa de autorizar el cambio de esos fondos en divisas convertibles y la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a ese cambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (ه) لا يعتبر فقدان إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت المطالب أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله للكويت. |
e) La pérdida de uso de los fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación expresa de autorizar el cambio de esos fondos en divisas convertibles y la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq, y que no pudo procederse a ese cambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (ه) لا يعتبر فقدان إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت المطالب أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله للكويت. |
B. Cuentas bancarias iraquíes | UN | باء - الحسابات في المصارف العراقية |
C. Créditos en un banco iraquí 305 - 308 74 | UN | جيم - الاعتمادات في المصارف العراقية |
Depósitos en un banco iraquí | UN | الودائع في المصارف العراقية |
Por consiguiente, el acceso a las cuentas en los bancos iraquíes sigue siendo difícil, por no decir imposible, para las personas que han dejado de residir en el Iraq Véase en general el Primer Informe, págs. 150 a 152. | UN | وعلى هذا النحو ظل الوصول إلى الحسابات في المصارف العراقية صعباً إن لم يكن مستحيلا بالنسبة للأشخاص الذين لم يعودوا يقيمون في العراق(216). |
54. En vista de lo anterior, el Grupo considera que, en la fase referente al fondo, el valor total de las reclamaciones asciende a 84.393.992 dólares, que es el valor total de los depósitos efectuados en los bancos iraquíes desde el 2 de julio de 1990 respecto de los que se han presentado las correspondientes órdenes de pago, y comprende las reclamaciones que no exceden las cantidades indicadas en esas órdenes de pago y que no son repetidas. | UN | ٤٥- وفي ضوء ما تقدم، يتبيﱠن للفريق أن القيمة الاجمالية للمطالبات في مرحلة النظر في موضوع المطالبات هي ٢٩٩ ٣٩٣ ٤٨ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، تمثل القيمة الاجمالية للمبالغ التي أودعت في المصارف العراقية ابتداء من ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ والتي قدمت أوامر دفع بشأنها، ولا تتجاوز المبالغ المذكورة في أوامر الدفع هذه ولم يحدث ازدواج بها. |
61. En la fase referente a la jurisdicción, el Grupo determinó que el valor en dólares de los dinares iraquíes depositados en bancos iraquíes para ser enviados como remesas fueron recibidos en el correspondiente banco en Egipto en promedio un mes después del depósito. | UN | ١٦- وقرر الفريق في مرحلة الفصل في الاختصاص أن القيمة الدولارية للدنانير العراقية المودعة في المصارف العراقية لتحويلها كانت تصل إلى المصرف المختص في مصر بعد شهر واحد، في المتوسط، من تاريخ اﻹيداع. |