Esto significa asimismo introducir el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en todas las esferas de relaciones de trabajo y seguridad social. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
Está preocupado también por la existencia de desigualdad de trato entre hombres y mujeres en materia de sucesiones y de regímenes matrimoniales. | UN | ويساورها القلق أيضاً من عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل الإرث وأنظمة الملكية الزوجية. |
La Comisión pide al Gobierno que le suministre información sobre los obstáculos lo mismo que sobre los progresos que se hayan observado en este proceso con respecto a la promoción de la igualdad de oportunidades y de trato entre hombres y mujeres en el empleo y la ocupación. | UN | وتطلب من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أية عقبات تكشفت بصدد العمل على تحقيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والمهن وجوانب التقدم التي أحرزت في هذا الشأن. |
En 1997, la Ley fue enmendada con ocasión de la aprobación por el Parlamento de una Ley sobre prestaciones diarias en efectivo durante períodos de enfermedad o embarazo y sobre igualdad de trato para hombres y mujeres en lo que respecta al acceso al empleo, la licencia de maternidad y otras cuestiones. | UN | وفي عام 1997، عدل القانون عندما اعتمد البرلمان قانون البدل النقدي اليومي أثناء المرض أو الحمل، والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة وإجازة الأمومة وما إلى ذلك. |
El decreto ley 307/97, de fecha 11 de noviembre, consagró la aplicación del principio de igualdad de trato entre mujeres y hombres en la esfera de las prestaciones de seguridad social, concretamente aquellas que garantizan la protección contra enfermedades, incapacidad, ancianidad e inclusive la jubilación adelantada, accidentes de trabajo, enfermedades profesionales, desempleo y aportes para la subsistencia de la familia. | UN | ١٥٨ - تعهد المرسوم بقانون رقم ٣٠٧/٩٧ المؤرخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال استحقاقات الضمان الاجتماعي، ولا سيما تلك التي تكفل الحماية من المرض والعجز وكبر السن، بما في ذلك التقاعد المبكر والحوادث التي تقع أثناء العمل، واﻷمراض المهنية، والبطالة والمساهمات في معيشة اﻷسرة. |
La ley de defensa de Croacia de 2002 permitió la creación de una Junta de Igualdad de Género encargada de que se aplicase la igualdad de oportunidades y de trato entre hombres y mujeres en las fuerzas armadas. | UN | وأفضى قانون الدفاع الكُرواتي لعام 2002 إلى إنشاء مجلس للمساواة بين الجنسين بهدف تحقيق تكافؤ الفرص وضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في صفوف القوات المسلحة. |
El Ecuador también acogió con beneplácito las modificaciones legislativas que Chipre había adoptado para garantizar la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el empleo y la formación profesional, así como la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | كما رحبت إكوادور بالتعديلات التشريعية التي أدخلتها قبرص على تشريعاتها بما يكفل المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمل والتدريب المهني، وفي تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Además, la ley también contiene disposiciones que se ajustan a la directiva 76/207/CE, modificada en 2002, relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضمن القانون أيضاً أحكاماً منسجمة مع التوجيه 76/207/EC، الذي تم تعديله في 2002، والمتعلق بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الاستخدام والتدريب. |
Como ya se ha mencionado anteriormente, entre tanto la revisión se ha ampliado para incluir la aplicación de la Directiva 2004/113/CE relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso a bienes y servicios y a su suministro. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه تم في الأثناء توسيع نطاق التعديل ليشمل تنفيذ التوجيه 2004/113/EC المنفِّذ لمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى السلع والخدمات وتوفيرها. |
El objetivo último de esta colaboración es establecer una vía extrajudicial efectiva para el restablecimiento de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, ya que las víctimas de la discriminación son en Grecia reacias a emprender acciones judiciales. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من هذا التعاون في إتاحة سبل فعالة لإعادة تطبيق المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل خارج نطاق القضاء لأن ضحايا التمييز في اليونان يترددون في اتخاذ إجراءات قانونية. |
123. El principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en la evaluación de la calidad del trabajo contemplado por la legislación implica la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | 123- إن المبدأ الذي ينص عليه القانون فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في تقييم جودة العمل يقتضي دفع نفس الأجر إلى الرجل والمرأة على عمل من نفس القيمة. |
140. La observancia del principio de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el empleo la verifican los órganos de inspección del trabajo (oficinas laborales y el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales), que imponen multas administrativas a los empleadores en caso de violaciones. | UN | 140- ويتم رصد الامتثال بمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال الاستخدام من قِبَل هيئات تفتيش العمل (مكاتب العمل ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية)، التي تفرض غرامات إدارية على أصحاب العمل إذا اكتشفت حدوث أية انتهاكات لهذا المبدأ. |
Sin embargo, esa definición se prevé en la Directiva 2002/73/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de septiembre de 2002, que modifica la Directiva 76/207/CEE del Consejo relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo. | UN | وهذا التحديد وارد مع ذلك في التوجيه 2002/73/CE للبرلمان الأوروبي والمجلس بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر 2002، الذي يعدّل التوجيه 76/207/CEE للمجلس الخاص بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال الوصول للعمالة والتدريب والترقي على الصعيد المهني وشروط العمل أيضا. |
La Ley sobre la igualdad de hombres y mujeres prohíbe cualquier forma de discriminación directa o indirecta basada en el sexo e incorpora la Directiva 76/207/CEE de la Unión Europea relativa a la igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación profesional y a los ascensos y las condiciones de trabajo. | UN | يحظر قانون المساواة بين الرجل والمرأة اي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس نوع الجنس ويجسد توجيه الاتحاد الأوروبي 76/207/EEC بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى التوظيف والتدريب المهني والترقية وشروط العمل. |
La situación debería mejorar con la transposición de la Directiva 2004/113/CE del Consejo de 13 de diciembre de 2004, que aplica el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en el acceso a los bienes y servicios y el suministro de estos, actualmente en curso. | UN | تنبغي زيادة تحسين الحالة بتبني توجيه المجلس 2004/113/EC المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي ينفذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى السلع والخدمات وتزويدها، وهو ما يجري حاليا. |
3) El Servicio Nacional de Empleo sigue trabajando para aumentar las posibilidades y lograr la igualdad de trato entre hombres y mujeres en la esfera de los servicios de empleo, la calificación profesional y el subsidio en caso de desempleo. | UN | (3) وما زالت إدارة العمل الوطنية تواصل السعي إلى زيادة الإمكانيات وتحقيق المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال العمل وفي المؤهلات المهنية وفي دعم الدخل في حالات البطالة. |
- Directiva 2006/54/EC relativa a la aplicación del principio de igualdad de oportunidades e igualdad de trato entre hombres y mujeres en asuntos de empleo y ocupación (refundición). | UN | - التوجيه 2006/54/EC بشأن إعمال مبدأي تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل العمالة والمهن (إعادة صياغة). |
Habida cuenta del cambiante entorno laboral de las trabajadoras y de los progresos logrados con providencias conexas, esta política aclara cuestiones relativas a la vida laboral de las trabajadoras y proporciona la orientación básica que deben tener medidas que tiendan a facilitar el logro de la igualdad de oportunidades y de trato para hombres y mujeres en la esfera del empleo. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار بيئة العمل المتغيرة المحيطة بالعاملات والتقدم المحرز في التدابير ذات الصلة، توضح هذه السياسة القضايا المتعلقة بالحياة العملية للعاملات وتقدم اتجاها أساسيا نحو كفالة تكافؤ فرص العمل والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمل. |
El Defensor del Pueblo está facultado para vigilar la aplicación del principio de igualdad de trato para hombres y mujeres en el empleo y las relaciones laborales en el sector público y, por primera vez, en el privado (en virtud de la Ley No. 3488/2006 de incorporación de la directiva 73/2002/EC de la Unión Europea); | UN | فقد أنيط بأمين المظالم رصد تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في التوظيف والعمل وشروط الخدمة في القطاع العام - وللمرة الأولى - في القطاع الخاص (بموجب القانون 3488/2006 الذي يتضمن التوجيه 73/2002/EC) |
Esta nueva ley, mencionada en el párrafo a) de la presente respuesta, dispone el nombramiento del Defensor del Pueblo de Grecia como autoridad independiente facultada para vigilar la aplicación del principio de igualdad de trato para hombres y mujeres en el empleo y las relaciones laborales, tanto en el sector privado como en el público, así como para mediar entre el demandante y el presunto infractor de este principio. | UN | بموجب هذا القانون الجديد الذي أشير إليه في الفقرة (أ) من هذا الرد، يعيَّن أمين المظالم اليوناني بوصفه السلطة المستقلة المختصة برصد تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في التوظيف والعمل في القطاعين العام والخاص، وكذلك بوصفه السلطة المختصة بالقيام بالوساطة بين مقدم الدعوى والشخص الذي يُدَّعى انتهاكه لهذا المبدأ. |
Puesto que las mujeres representan el 50% del " talento humano " del mundo, debe aprovecharse al máximo ese talento en lo que respecta a los acuerdos de comercio internacional, exigiendo la igualdad de trato entre mujeres y hombres en el ámbito laboral en todo el mundo y brindando igualdad de oportunidades para el avance profesional mediante la capacitación, la educación y el ascenso. | UN | ولما كانت المرأة تشكل نسبة 50 في المائة من " المهارات البشرية " في العالم، فمن المنطقي تماما استغلال هذه المهارات على الوجه الأمثل فيما يتعلق باتفاقات التجارة الدولية باشتراط المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في القوى العاملة في كل مكان وتوفير الفرص المتكافئة للترقي في الوظائف عن طريق التدريب والتعليم والتشجيع. |