Algunas recordaron que no todos los Estados eran partes en los tratados internacionales que hacían referencia específicamente a algunos delitos de la lista. | UN | وأشار البعض إلى أنه ليست الدول جميعها أطرافاً في المعاهدات الدولية التي تتصدى على وجه التحديد لجرائم معينة مدرجة على القائمة. |
Por tal motivo, durante los trabajos en la Mesa de Armonización Legislativa de la Comisión Intersecretarial se abordó el punto de una propuesta de reforma al artículo 133, consistente en elevar a rango constitucional los derechos reconocidos en los tratados internacionales que contengan normas protectoras de la persona humana. | UN | وبناء على ذلك، نظر الفريق العامل المعني بمواءمة التشريعات والتابع للجنة الوزارية المشتركة في اقتراح بتعديل المادة 133 لمنح الصفة الدستورية للحقوق المعترف بها في المعاهدات الدولية التي تنص على حماية الإنسان. |
Para ello es importante hacer una promoción de la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y de la inclusión de cláusulas para la solución pacífica de controversias en los tratados internacionales que refieran las disputas que puedan surgir de su aplicación o interpretación a la Corte o a otra jurisdicción internacional. Sugerencias | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، من المهم تشجيع قبول الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية وإدراج أحكام تقضي بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في المعاهدات الدولية التي تحيل أي نزاعات قد تنشأ عن تطبيقها أو تفسيرها إلى هذه المحكمة أو إلى محكمة دولية أخرى. |
La mayoría de los Estados son partes en tratados internacionales que establecen los derechos inalienables de las personas y que, por consiguiente, exigen que esos derechos sean salvaguardados y respetados. | UN | وتعد معظم الدول أطرافا في المعاهدات الدولية التي تؤسس لحقوق الفرد غير القابلة للتصرف والتي تقتضي، بذلك، حماية تلك الحقوق واحترامها. |
Según la regla general prevista en los tratados internacionales en que es parte Ucrania, no se presta asistencia judicial si con ello se lesiona la soberanía o la seguridad o se contradicen los principios fundamentales de la legislación. | UN | ووفقا للمعمول به في المعاهدات الدولية التي تكون أوكرانيا طرفا فيها، يجب رفض مثل هذه المساعدة القانونية إذا كان تقديمها قد ينال من سيادة أوكرانيا أو أمنها أو يتعارض مع المبادئ الأساسية لتشريعاتها. |
d) las mujeres que forman parte del personal civil en las formaciones militares de la Federación de Rusia que se encuentran en el territorio de países extranjeros en los casos previstos por los acuerdos internacionales de la Federación de Rusia; | UN | (د) المرأة التي تنتمي لسلك الموظفين المدنيين العاملين في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي؛ |
Las revisiones, a cargo de aproximadamente un 80% de los organismos centrales y locales, demuestran que los derechos civiles y políticos reconocidos en los tratados internacionales a los que se ha adherido Viet Nam se han recogido sistemáticamente en la Constitución y en muchos textos legales importantes. | UN | وأظهرت الاستعراضات، التي أجراها 80 في المائة تقريباً من الهيئات المركزية والمحلية، أن الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها فييت نام قد تجسدت بشكل متسق في الدستور والعديد من الصكوك القانونية الهامة. |
Por consiguiente, la Carta de 1988 introduce la innovación de incluir, entre los derechos constitucionalmente protegidos, los contenidos en los tratados internacionales en los que el Brasil sea parte. | UN | وبهذا، فإن دستور عام 1988 يبتكر بإدراجه في الحقوق التي يحميها الدستور تلك الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية التي تكون البرازيل طرفاً فيها. |
La promulgación, en junio de 2011, de una reforma constitucional en materia de derechos humanos, mediante la cual se incorpora al catálogo constitucional de derechos humanos aquéllos contemplados en los tratados internacionales de los que México es Estado parte. | UN | 38 - ففي حزيران/يونيه 2011، أدخل تعديل دستوري يتعلق بمجال حقوق الإنسان، أصبحت بموجبه حقوق الإنسان المكرسة في المعاهدات الدولية التي تكون المكسيك طرفا فيها تدرج في قائمة حقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور. |
Cuba cumple cabalmente con todas las obligaciones y compromisos adquiridos en los tratados internacionales de los cuales es Estado parte, incluidos aquellos en la esfera del desarme, la no proliferación y el control de armamentos. | UN | 37 - تمتثل كوبا امتثالا تاما لجميع ما تقدمت به من التزامات وتعهدات في المعاهدات الدولية التي تمثل طرفا فيها، بما في ذلك تلك المبرمة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Los extranjeros que cometen delitos fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam pueden ser juzgados por dichos delitos con arreglo al Código Penal de Viet Nam cuando se den las circunstancias establecidas en los tratados internacionales que ha suscrito o a los que se ha adherido la República Socialista de Viet Nam. | UN | تجوز محاكمة الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج إقليم جمهورية فييت نام الاشتراكية بموجب أحكام القانون الجنائي لفييت نام، وذلك في ظل الظروف المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي وقعتها جمهورية فييت نام الاشتراكية أو انضمت إليها. |
2. Invita a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre 5/ a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos; | UN | ٢ - تدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي)٥(، إلى النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها؛ |
151. La Comisión tomó nota además de que la Asamblea General, en el párrafo 2 de su resolución 48/39, había invitado a los Estados que aún no fueran partes en los tratados internacionales que regían la utilización del espacio ultraterrestre, incluido el Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes, a que consideraran la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos. | UN | ١٥١ - ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة دعت، في الفقرة ٢ من قرارها ٨٤/٩٣، الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك اتفاق القمر، الى النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام اليها. |
2. Alienta a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos; | UN | 2 - تشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي() إلى النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها؛ |
2. Alienta a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos; | UN | 2 - تشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي() إلى النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها؛ |
2. Insta a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos; así como de incorporarlos a su legislación nacional; | UN | 2 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها وإدراجها في تشريعاتها الوطنية؛ |
2. Insta a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos; | UN | 2 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها؛ |
9. Se pide a los Estados que informen sobre si los derechos humanos consagrados en los tratados internacionales que han ratificado se ven afectados por interferencia, limitación o restricción durante el tiempo de duración de las medidas adoptadas por el Estado para aplicar la resolución, y hasta qué punto lo son. | UN | 9- ويرجى من الدول أن تبين في تقاريرها ما إذا كانت حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها قد تأثرت بأي تدخل أو حدود أو قيود فرضت نتيجة للإجراءات التي اتخذت لتنفيذ القرار، ومدى هذا التأثير. |
Un Estado que no tenga conexión alguna con el delito de que se trate puede ejercer su jurisdicción por el hecho de ser parte en tratados internacionales que incorporan la obligación aut dedere aut judicare. | UN | وأي دولة ليست لها صلة بالجريمة المعنية، يمكنها ممارسة الولاية القضائية بحكم كونها طرفاً في المعاهدات الدولية التي تضم الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Los extranjeros y los apátridas pueden dirigirse a los tribunales competentes ateniéndose al procedimiento previsto por la ley, salvo que en los tratados internacionales en que sea Parte la República Azerbaiyana se prevea otro procedimiento. | UN | ويجوز للأجانب ولعديمي الجنسية التقدم إلى المحكمة المناسبة بالطريقة التي ينص عليها القانون، باستثناء ما نص عليه خلاف ذلك في المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
e) las madres que forman parte del personal civil de las formaciones militares de la Federación de Rusia que se encuentran en el territorio de Estados extranjeros en los casos previstos por los acuerdos internacionales de la Federación de Rusia; | UN | (ه) الوالدة التي تكون موظفة مدنية في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي؛ |
El Comité toma nota también de que, en virtud de lo dispuesto en el artículo 5 de la Constitución, los derechos y garantías previstos en los tratados internacionales, en los que el Brasil es Parte, se consideran parte de la legislación nacional. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه بموجب المادة 5 من الدستور، تشكل الحقوق والضمانات الواردة في المعاهدات الدولية التي تعتبر البرازيل طرفاً من أطرافها جزءاً من القانون الوطني. |
Con ella, se incorporó plenamente el concepto de derechos humanos en la Carta Magna y se elevaron a rango constitucional aquellos consagrados en los tratados internacionales de los que México es Estado Parte. | UN | وبموجب هذا الإصلاح الدستوري، فقد أُدمج مفهوم حقوق الإنسان إدماجاً كاملاً في الميثاق الأعظم للبلاد ورُفعت إلى المرتبة الدستورية حقوق الإنسان المكرّسة في المعاهدات الدولية التي تشكل المكسيك دولةً طرفاً فيها. |
Cuba cumple cabalmente con todas las obligaciones y compromisos adquiridos en los tratados internacionales de los cuales es Estado parte, incluidos aquellos en la esfera del desarme, la no proliferación y el control de armamentos. | UN | 37 - تمتثل كوبا امتثالا تاما لجميع ما تقدمت به من التزامات وتعهدات في المعاهدات الدولية التي تمثل طرفا فيها، بما في ذلك تلك المبرمة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
En virtud del Código Penal los tribunales nacionales tienen jurisdicción respecto de ciertos crímenes cometidos en el extranjero, incluidas violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y los crímenes previstos en tratados internacionales en que es parte el Estado, independientemente de la nacionalidad del autor. | UN | وللمحاكم الوطنية، بمقتضى القانون الجنائي، ولاية على بعض الجرائم المرتكبة في الخارج، ومنها الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والجرائم الواردة في المعاهدات الدولية التي أذربيجان طرف فيها، بصرف النظر عن جنسية الجاني. |
2. Estos principios se desprenden de artículos específicos de los tratados internacionales en que es Parte la Federación de Rusia: | UN | 2- وتنبع هذه المبادئ من أحكام محددة واردة في المعاهدات الدولية التي صدق عليها الاتحاد الروسي، وهي: |