"في المعسكرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los campamentos
        
    • de los campamentos
        
    • en los campos
        
    • en campamentos militares
        
    • en los acantonamientos
        
    • a los campamentos
        
    • de los campos
        
    • el acantonamiento
        
    • en campos de presos
        
    • en campos de detención
        
    • ir de campamento
        
    Antes de la transición sería imperativo realizar un inventario y recuento cuidadosos del material disponible en los campamentos. UN ويجب إجراء عملية جرد وحصر دقيقة للأصول الموجودة في المعسكرات قبل بدء أي عملية للتحويل.
    Las milicias extremistas fomentan la violencia en los campamentos e intimidan a los refugiados que desean ser repatriados. UN وتقوم الفصائل المسلحة المتطرفة بتغذية العنف في المعسكرات وتخويف اللاجئين الذي يرغبون في العودة.
    Es preciso que mejoremos la seguridad en los campamentos que existen fuera de Rwanda. UN إننــا بحاجة إلى تعزيز اﻷمن في المعسكرات خارج رواندا.
    Se contrata a este personal a título particular para desempeñar tareas concretas, y se les pone bajo la dirección de los servicios de los contingentes o de los campamentos. UN ويجري التعاقد مع هؤلاء الموظفين كأفراد ﻷداء مهام خاصة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو الدوائر في المعسكرات.
    Durante su detención, muchas se veían separadas de sus hijos, que se quedaban en los campos, sin ningún tipo de cuidados. UN وأثناء الاحتجاز، تم فصل عدد كبير من النساء عن أطفالهن الذين تركوا دون رعاية في المعسكرات.
    No obstante, sigue habiendo casos de detención en campamentos militares. UN ورغم ذلك، فإن حالات الاعتقال في المعسكرات ما زالت قائمة.
    Asimismo, unos 17.400 somalíes procedentes de Somalia noroccidental seguían recibiendo atención y manutención en los campamentos. UN وبالمثل بقــي حوالــي ٠٠٤ ٧١ صومالي من شمال غرب الصومال في المعسكرات التي تستفيد من مساعدة الرعاية واﻹعاشة.
    En realidad, lo que impide a los refugiados retornar es ese hostigamiento de que son objeto en los campamentos de los países de asilo. UN والحقيقة هي أن اللاجئين يمنعون من العودة بسبب هذه المضايقة السائدة في المعسكرات في بلدان اللجوء.
    Las seguridades proporcionadas y las medidas adoptadas por el Gobierno han contribuido a restablecer cierto grado de calma en los campamentos. UN وقد ساعدت التأكيدات التي أعطتها الحكومة والتدابير التي اتخذتها على إعادة درجة من الهدوء في المعسكرات.
    Se ha reducido la cantidad de agua embotellada que se debe comprar como resultado de que se dispone de mayor cantidad de agua purificada en los campamentos UN خففت كميــة المياه المعبــأة في زجاجات التــي يتعيــن شراؤهــا بعــد توافــر مزيـــد مــن المياه المنقاة في المعسكرات
    La prolongada presencia de esas tropas en los campamentos podría tener también graves repercusiones para la seguridad. UN كما يمكن أن يترتب على استمرار وجود هؤلاء الجنود في المعسكرات عواقب خطيرة على اﻷمن.
    Es importante además acelerar el proceso de desmovilización a fin de evitar que la presencia de los excombatientes en los campamentos sea prolongada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم التعجيل بعملية التسريح لتفادي تواجد المقاتلين السابقين مدة طويلة في المعسكرات.
    :: Diariamente, los etíopes son sometidos a torturas en los campamentos de detención y en todas partes: UN :: وأصبح التعذيب تجربة يومية يمر بها الإثيوبيون المحتجزون في المعسكرات والأماكن الأخرى:
    En segundo término, la seguridad entre los refugiados en los campamentos y la población local de Timor Occidental, habida cuenta las cada vez mayores tensiones que existen entre ellos. UN ثانيا، الأمن بين اللاجئين في المعسكرات والسكان المحليين في تيمور الغربية في ضوء ازدياد التوتر بين الجانبين.
    en los campamentos se encuentran 472 serbios secuestrados. UN ويبلغ عدد الصرب المختطفين المحتجزين في المعسكرات 472 شخصا.
    Los fontaneros realizan tareas de mantenimiento desde esas localidades en emplazamientos sustantivos y responden a las necesidades de los campamentos de contingentes adyacentes. UN ويضطلع السباكون في هذه الأماكن بمهام الصيانة للمواقع الرئيسية ويستجيبون لاحتياجات الوحدات في المعسكرات المجاورة.
    215. Para muchos camboyanos de los campamentos de la frontera, el regreso a su patria ha sido un acontecimiento largo tiempo esperado. UN ٥١٢- وكانت العودة إلى الوطن بالنسبة للكثير من الكمبوديين المقيمين في المعسكرات الحدودية بمثابة حادثا طال انتظاره.
    Esta guerra de liberación de los pueblos fue la causa determinante de la derrota del fascismo y de la liberación de quienes sobrevivieron al exterminio en los campos de concentración nazis; UN وهذه الحرب الشعبية من أجل التحرر كانت العامل الحاسم في دحر الفاشية وتحرير الناجين من الإبادة في المعسكرات النازية؛
    Presencia de niños en los campos de desplazados y programas UN وجود أطفال في المعسكرات والبرامج المتاحة لهم
    La política de desplazamientos en gran escala de ciertos grupos étnicos, la persistencia del trabajo forzoso en campamentos militares y el transporte de carga, y las violaciones conexas de los derechos humanos siguen siendo la principal causa de los movimientos de refugiados. UN ولا يزال السبب الأكبر لتدفقات اللاجئين سياسة الترحيل الواسعة النطاق لجماعات عرقية معينة ومواصلة تجنيد الأفراد للعمل الجبري في المعسكرات الحربية وللعتالة، وما يتصل بكل ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    No obstante, todavía había muchos niños prisioneros en los acantonamientos que estaban bajo el control del Partido comunista de Nepal (maoísta). UN ومع ذلك فإن العديد من الأطفال ما زالوا معتقلين في المعسكرات الواقعة تحت سيطرة الحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    Ambos tipos de equipos electrógenos son generadores de kVA de gran tamaño, estacionarios, utilizados para suministrar electricidad a los campamentos principales. UN والنوعان كلاهما من المولدات الكهربائية غير المتنقلة ذات القدرة الكبيرة من حيث الكيلو فولط أمبير المستخدمة لﻹمداد بالطاقة في المعسكرات الرئيسية.
    Según los autores, las condiciones de los campos de concentración japoneses eran inhumanas. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷوضاع في المعسكرات اليابانية كانت لا إنسانية.
    51. Hasta la fecha, gran parte de la planificación de las actividades de desmilitarización y desmovilización de soldados se han centrado en cuestiones como el acantonamiento, la recolección de armas, la paga final a los efectivos, el traslado de los ex combatientes a sus lugares de origen y su reintegración. UN ٥١ - وإلى اﻵن، تركز كثير من التخطيط لتسريح الجنود على مسائل، من قبيل التجميع في المعسكرات وجمع اﻷسلحة وتسديد آخر المدفوعات لﻷفراد ونقلهم إلى مكان منشئهم وإعادة دمجهم.
    77. Las personas detenidas en campos de presos políticos y de presos comunes, las que tratan de huir del Estado, los cristianos y otras personas sospechosas de introducir influencias subversivas son los objetivos principales de un ataque sistemático y generalizado contra todas las poblaciones consideradas como una amenaza al sistema político y a los líderes de la República Popular Democrática de Corea. UN 77- وأول من يُستهدف بالاعتداءات الممنهجة والواسعة النطاق التي يتعرض لها جميع السكان الذين يُعتبرون مصدر تهديد للنظام السياسي والقيادة السياسية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم المحتجزون في المعسكرات السياسية وغيرها من المعتقلات، ومن يحاولون الفرار من الدولة، والمسيحيون وغيرهم ممن يُعتبر أن لهم تأثيراً هدّاماً.
    Irene era una ex líder de la JOCI en Malasia, detenida por las autoridades de ese país por haber denunciado los malos tratos, las torturas y el trato abusivo de los trabajadores migrantes en campos de detención. UN وكانت إيرين عضواً قيادياً بفرع الرابطة في ماليزيا واحتجزتها سلطات ماليزيا ﻷنها كشفت صنوف إساءة المعاملة والتعذيب والتعامل الجائر مع العمال المهاجرين المحتجزين في المعسكرات.
    A veces lo que se necesita es el ingenio de un juego de Scrabble hecho a mano o encontrar ese significado despojado en el amor de la familia y una noche en la pista de baile, o esa esperanza radical y peligrosa que supongo que algún día llevará a la adolescente que teme a los insectos a ir de campamento. TED أحيانًا، تكون البراعة في "لعبة الخربشة" المصنوعة يدويًا أو الحصول على معنى مجرد في الدفء العائلي ذات ليلة على أرضية غرفة الرقص، أو ذلك الأمل الأصيل المحفوف بالمخاطر الذي ظننته سيقود فتاة مراهقة مرعوبة من حشرات البقّ إلى الاشتراك في المعسكرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus