Además, trabajó diligentemente para lograr soluciones consensuales en las negociaciones que condujeron a la prórroga del Tratado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عملت بجد من أجل التوصل إلى حلول توافقية في المفاوضات التي أفضت إلى تمديد المعاهدة. |
Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Ese instrumento promoverá la justicia y la equidad en las negociaciones, que actualmente podrían resultar víctimas de la política del poder. | UN | ومن شأن صك كهذا أن يعزز العدل والنزاهة في المفاوضات التي من دونها ربما تهوي في براثن صراع القوى السياسية. |
En efecto, numerosos grupos de la sociedad civil participaron activamente en las negociaciones que precedieron a la adopción de ese programa. | UN | والواقع أن مجموعات كثيرة في المجتمع الدولي شاركت بشكل نشط في المفاوضات التي سبقت اعتماده. |
Sin embargo, es improbable que esta disparidad de trato se resuelva en las negociaciones que se reanudarán este año. | UN | بيد أنه من المستبعد أن يُحل هذا التفاوت في المفاوضات التي من المقرر أن تستمر في وقت لاحق من هذا العام. |
Fue asesor jurídico de Jamaica en las negociaciones que dieron origen a la Convención por la que se estableció la Asociación de Estados Caribeños. | UN | وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي. |
La delegación de Egipto participó activamente en las negociaciones que condujeron a la adopción por consenso del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | ولقد شارك وفد مصر بنشاط في المفاوضات التي أفضت إلى أن يعتمد بتوافق الآراء برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
En consecuencia, el Iraq no puede ni debe confiar en participar en las negociaciones, que conciernen únicamente al Irán y a Kuwait. | UN | ولهذا، لا ينبغي للعراق ولا يمكنه أن يتوقع الاشتراك في المفاوضات التي تهم إيران والكويت على وجه الحصر. |
Considero que se deberían lograr progresos firmes y graduales antes de embarcarnos en las negociaciones que en el proyecto de resolución A/C.1/58/L.31 se exhorta a los Estados a iniciar. | UN | وأعتقد أنه ينبغي إحراز تقدم منتظم وتدريجي قبل شروعنا في المفاوضات التي يطالب مشروع القرار جميع الدول بالشروع فيها. |
Han participado activamente en las negociaciones que se organizaron bajo la égida de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | ولقد شاركت على نحو نشط في المفاوضات التي اضطُلع بها تحت رعاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Lo cierto es que las mujeres participaron activamente en las negociaciones que llevaron al establecimiento del Gobierno de Transición. | UN | والواقع أن المرأة شاركت بفعالية في المفاوضات التي أدت إلى تشكيل الحكومة الانتقالية. |
Las mujeres participaron en las negociaciones que llevaron a la firma del Acuerdo y al cese de las hostilidades. | UN | وقد شاركت المرأة في المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق ووقف الأعمال القتالية. |
Mi delegación, por su parte, se sentiría honrada de participar en las negociaciones que usted dirija en forma directa. | UN | ومن جانبه، يشرف وفد بلدي أن يشارك في المفاوضات التي تجري بتوجيه مباشر منكم. |
Como un país pluricultural, multiétnico y plurilingüe, nos enorgullece haber trabajado mano a mano con otros países en las negociaciones que condujeron a la aprobación reciente de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | نحن، بصفتنا بلدا متعدد الثقافات والطوائف واللغات، نفخر بأن نكون قد عملنا يدا بيد مع البلدان الأخرى في المفاوضات التي أسفرت مؤخرا عن اعتماد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
España también desempeñó un papel activo en las negociaciones que culminaron en la adopción en 2007 por la Asamblea General de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | واضطلعت إسبانيا أيضا بدور نشط في المفاوضات التي أدت في عام 2007 إلى اعتماد الجمعية العامة لإعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
La violencia contra la mujer debía ocupar un lugar central en las negociaciones de paz. | UN | وينبغي أن تحتل مسألة العنف ضد المرأة مكانة رئيسية في المفاوضات التي تعقد لإنهاء المنازعات. |
Malta se honra de haber contribuido a las negociaciones que garantizaron que se diera a este prin-cipio la atención que merece en el documento final de la Conferencia. | UN | وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
78. El representante de Indonesia recuerda que la cuestión de la seguridad de los Estados no nucleares estuvo en el meollo de las negociaciones que condujeron al TNP. | UN | ٧٨ - إن قضية أمن الدول غير النووية كانت من المسائل الرئيسية في المفاوضات التي أفضت الى معاهدة عدم الانتشار. |
Lo hacemos con el propósito de pedir a las partes que no retrocedan en la negociación que hasta hace poco tiempo habían recorrido juntas. | UN | وإننا نفعل ذلك كي نطلب من الطرفين ألا يرجعا ادراجهما في المفاوضات التي كانت تجرى بينهما حتى قبل وقت قريب. |
La secretaría del Foro y la FAO proporcionaron apoyo técnico a los Estados Miembros durante las negociaciones que concluyeron con la aprobación de la resolución. | UN | وقدمت أمانة المنتدى ومنظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني للدول الأعضاء في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد القرار. |
Los Estados Unidos procederán de modo muy diferente en negociaciones futuras sobre instrumentos no vinculantes de índole similar. | UN | وستتخذ الولايات المتحدة نهجاً مختلفاً في المفاوضات التي ستجرى في المستقبل بشأن صكوك مشابهة غير ملزمة. |
Nuestra ubicación geográfica, la importancia de la pesca en nuestra economía y nuestra firme y decidida vocación por el respeto al derecho internacional nos impulsaron a trabajar activamente en la negociación de la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد دفعنا موقعنا الجغرافي، وأهمية الصيد، لاقتصادنا، واحترامنا الصارم والراسخ للقانون الدولي إلى المشاركة بنشاط في المفاوضات التي جرت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
Al final de 1995, la SEP participó en las negociaciones relativas al pedido de 10 lanzadores adicionales Ariane 4. | UN | وفي نهاية سنة 1995، اشتركت سيب في المفاوضات التي دارت بشأن طلب شراء أربعة صواريخ آريان 4 إضافية. |