Marruecos apoyaba plenamente a los países menos adelantados en las negociaciones en curso. | UN | وقال إن المغرب يدعم تماما أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية. |
La Argentina se ha comprometido a participar activamente en las negociaciones en curso en Ginebra. | UN | لقد ألزمت اﻷرجنتين نفسها بالمشاركة النشطة في المفاوضات الجارية في جنيف. |
El problema sólo puede resolverse si los Estados Miembros participan activamente en las negociaciones en curso para fortalecer y reformar la financiación de las Naciones Unidas y se abstienen de tomar medidas unilaterales. | UN | ولا سبيل الى حل المشكلة إلا إذا شاركت الدول اﻷعضاء بنشاط في المفاوضات الجارية الرامية الى تدعيم تمويل اﻷمم المتحدة وإصلاحــــه، والعزوف عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد. |
En ella se examinará el papel de los servicios de distribución en el contexto del comercio y el desarrollo, en particular en las actuales negociaciones del AGCS. | UN | وسيستكشف الاجتماع دور خدمات التوزيع في سياق التنمية والتجارة، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
A este respecto, tengo presente el espíritu de las negociaciones entre Israel y Palestina. | UN | وأنا أفكر حينما أقول ذلك في المفاوضات الجارية بين اسرائيل وفلسطين. |
Así pues, la dedicación a sus objetivos fundamentales y a su pronta conclusión, en particular por parte de los Estados que tienen capacidad de realizar ensayos, es indispensable para lograr progresos en las negociaciones actuales. | UN | وبالتالي يكون الالتزام بأهدافها اﻷساسية وبإبرامها المبكر، أمرا لا غنى عنه للتقدم المنشود إحرازه في المفاوضات الجارية. |
Los principios también se tienen en cuenta con frecuencia en las negociaciones en curso de nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وقد روعيت المبادئ أيضا مرارا في المفاوضات الجارية بشأن الصكوك القانونية الدولية الجديدة. |
Si en las negociaciones en curso se quiere abordar las preocupaciones no comerciales, su eje debería ser la reducción de la pobreza. | UN | وينبغي التشديد على الحد من الفقر إذا أريد التصدي للشواغل غير التجارية في المفاوضات الجارية. |
La Comisión pide al Secretario General que ponga todo su empeño en las negociaciones en curso que se celebran al respecto con el país anfitrión. | UN | وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يكثف جهوده في المفاوضات الجارية بشأن هذه المسألة مع البلد المضيف. |
Los Estados Unidos y Nueva Zelanda indicaron que participaban activamente en las negociaciones en curso en la OMC para aclarar y mejorar las normas sobre subvenciones a la pesca. | UN | وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك. |
en las negociaciones en curso, la Unión adoptó un punto de vista constructivo y formuló varias propuestas sobre el proyecto. | UN | وقال إن الاتحاد اتخذ نهجا بناءا وقدم عدة مقترحات بشأن المشروع في المفاوضات الجارية. |
Si todas las partes en las negociaciones en curso actuaran de manera constructiva, sería posible alcanzar una solución general antes de que finalice 2009. | UN | وبالإمكان الوصول إلى تسوية شاملة قبل نهاية عام 2009 شريطة أن تتعاون الأطراف في المفاوضات الجارية بروح بناءة. |
Nuestra adhesión al consenso para la aprobación de este proyecto de resolución hoy no sienta precedentes acerca de nuestra posición en las negociaciones en curso en los foros internacionales que acabo de mencionar. | UN | وانضمامنا إلى توافق اﻵراء في اعتماد مشروع القرار هذا اليوم لا يحكم مسبقا على موقفنا في المفاوضات الجارية في المحفلين الدوليين اللذين أشرت إليهم. |
Es imprescindible que tanto el Gobierno como la UNITA sigan dando muestras de flexibilidad en las negociaciones en curso y demuestren en los hechos su voluntad política de lograr una paz duradera en Angola. | UN | ومن الحتمي أن تواصل الحكومة ويونيتا، على حد سواء، إبداء المرونة في المفاوضات الجارية وإظهار إرادتهما السياسية من خلال أعمالهما لتحقيق سلم طويل الدوام في أنغولا. |
Se han logrado importantes progresos en las negociaciones en curso bajo los auspicios del Secretario General y se debe dar más tiempo a los dos Gobiernos para que sus negociaciones puedan prosperar. | UN | وقال إن تقدما ملحوظا قد تحقق في المفاوضات الجارية تحت رعاية اﻷمين العام وينبغي اعطاء الحكومتين بعض الوقت لاتاحة الفرصة للمفاوضات بينهما ﻷن تثمر. |
Su Gobierno ha participado y continúa participando activamente en las actuales negociaciones sobre el texto. | UN | وقال إن حكومة بلده كانت ولا تزال تشارك بنشاط في المفاوضات الجارية بشأن صياغة نص الاتفاقية. |
Este ominoso acontecimiento, que es suficientemente elocuente, no sólo confirma la colusión entre Grecia y Chipre meridional en lo tocante a la cuestión de Chipre, sino que también explica la falta de progresos en las actuales negociaciones en procura de una solución para la isla. | UN | وهذه التطورات المنذرة بالخطر، التي تعبر عن نفسها بنفسها، إذ تؤكد التواطؤ القائم بين اليونان وجنوب قبرص بالنسبة للمسألة القبرصية، تفسر أيضا سبب انعدام التقدم في المفاوضات الجارية ﻹيجاد حل في الجزيرة. |
ii) Análisis y evaluación autoritativos de la marcha de las negociaciones en la Conferencia de Desarme; | UN | `2 ' إجراء تحليل وتقييم موثوقين للتطورات في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح؛ |
De modo que no es ahora suficiente ni adecuado basarse en la práctica del pasado en las negociaciones actuales sobre las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorias. | UN | وبالتالي ليس كافيا ولا ملائما اﻵن أن نبني على الممارسة السابقة في المفاوضات الجارية بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Mi Gobierno agradece a los Gobiernos de la República Islámica del Irán y de Australia las muy importantes contribuciones que han hecho a las negociaciones en curso. | UN | إن حكومتي ممتنة لحكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية واستراليا للمساهمات الهامة جداً التي أسهمتا بها في المفاوضات الجارية. |
El Rey reafirmó el compromiso del Reino con su propuesta sobre la autonomía presentada en las negociaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وجدد تأكيد التزام المملكة بمقترح الحكم الذاتي على النحو الذي طُرح في المفاوضات الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
El Pakistán también participa activamente en las negociaciones que se celebran actualmente en Ginebra para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وتشارك باكستان أيضاً بنشاط في المفاوضات الجارية في جنيف من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
El Instituto tiene también la responsabilidad de prestar asistencia, por medio de estudios y análisis objetivos y fácticos, a las negociaciones en marcha sobre el desarme y a los empeños continuos encaminados a garantizar una mayor seguridad internacional a niveles progresivamente inferiores de armamentos, en particular de armamentos nucleares. | UN | ويتولى المعهد أيضا مسؤولية المساعدة في المفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح وبذل جهود متواصلة لضمان زيادة الأمن الدولي من خلال خفض مستوى الأسلحة تدريجيا، لا سيما الأسلحة النووية عن طريق دراسات وتحليلات موضوعية وواقعية. |
Han participado activamente en la redacción del proyecto de declaración y actualmente participan también activamente en las negociaciones que se están celebrando en el seno del grupo de trabajo sobre el proyecto de declaración. | UN | وتشارك الشعوب بنشاط في صياغة مشروع الإعلان كما تشارك الآن بنشاط في المفاوضات الجارية في الفريق العامل المعني بالمشروع. |
También contribuiría al éxito de dicha conferencia el avance que se espera lograr en la negociación de un tratado de prohibición completa de ensayos y en las garantías de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares por parte de todas las Potencias nucleares. | UN | والمتعشم أن يساعـد التقدم المتوقع إحرازه في المفاوضات الجارية بشــأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب وبشأن تقديم الــدول الحائزة ﻷسلحة نووية لضمانات أمنيــة للدول اللانووية، على نجاح هذا المؤتمر. |
Esto indica claramente quién es el responsable del estancamiento de las actuales negociaciones. | UN | وهذا ما يكشف الجهة التي تقع عليها اللائمة في انعدام التقدم في المفاوضات الجارية. |
El Consejo de Europa participó en las negociaciones relativas a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos, y participa en las negociaciones en marcha relativas a una convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. | UN | 28 - واشترك مجلس أوروبا في المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيــة والبروتوكولين الملحقين بها وكذلك في المفاوضات الجارية فيما يتعلق باتفاقية الأمـــم المتحـــدة لمكافحــــة الفساد. |
Nos complace el progreso logrado en las negociaciones realizadas en Sudáfrica. | UN | إننا نرحب بالتقدم المحرز في المفاوضات الجارية في جنوب افريقيا. |
:: Deberían consagrarse los principios del trato especial y diferencial para los países en desarrollo y de la liberalización progresiva en las negociaciones que se celebren del AGCS. | UN | :: ينبغي تأييد مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وينبغي التمسك بالتحرير التدريجي في المفاوضات الجارية بموجب اتفاق مجموعة غات. |
11. Invita a los Estados a que sigan participando activamente en las negociaciones que tengan lugar en el seno del Comité Especial encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad; | UN | 11 - تدعو الدول إلى أن تواصل اشتراكها بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار اللجنة المخصصة بوضع اتفاقية شاملة ومتكاملة تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم؛ |