Los resultados de esas consultas se reflejarán en las propuestas que se han de presentar en la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Los resultados de esas consultas se reflejarán en las propuestas que se han de presentar en la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Ello pone de manifiesto que el gobierno militar está dispuesto a tener en cuenta las propuestas que formule la misión. | UN | وهذا يدل على استعداد اﻹدارة العسكرية للنظر في المقترحات التي قد تقدمها البعثة. |
Estas iniciativas se reflejan en las propuestas de extensas reformas económicas que hicieron los Ministros de Economía del Foro. | UN | وتظهر هذه المبادرات في المقترحات التي تقدم بها وزراء الاقتصاد في المحفل ﻹجراء إصلاحات اقتصادية مكثفة. |
El Reino Unido siempre ha declarado que está dispuesto a examinar las propuestas que esas poblaciones puedan presentar respecto de su propio porvenir. | UN | وهي قد أعلنت باستمرار أنها مستعدة للنظر في المقترحات التي قد تقدمها هذه الشعوب بشأن مستقبلها. |
Esa prueba tiene que superarse, por lo tanto, seguimos apoyando las tareas de reforma del Consejo de Seguridad y alentamos firmemente al Secretario General respecto de las propuestas que formuló la pasada semana. | UN | ولا بد من اجتياز ذلك الاختبار. لذا فإننا نواصل دعم العمل فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ونقدم دعمنا القوي للأمين العام في المقترحات التي أوجزها في الأسبوع الماضي. |
Se expresó una opinión a favor de suspender el examen por el Comité Especial de las propuestas que se hayan debatido durante mucho tiempo sin producir ningún resultado sustantivo. | UN | وأُعرب عن رأي يؤيد وقف نظر اللجنة الخاصة في المقترحات التي استمرت مناقشتها مدة طويلة دون أن تتمخض عن أي نتائج موضوعية. |
V. Pronunciarse sobre las propuestas que le sean elevadas por el Grupo Mercado Común; | UN | خامسا - البت في المقترحات التي يعرضها عليه جهاز السوق المشتركة؛ |
Se propuso que, en aras de la racionalización de los métodos de trabajo del Comité, todas las propuestas que figuraban en el programa se reconsiderasen a fin de suspender el examen de las propuestas que no cumplían los criterios establecidos con arreglo a los nuevos métodos de trabajo. | UN | واقتُرح، من أجل ترشيد أساليب عمل اللجنة، أن تعاد دراسة كافة المقترحات المدرجة في جدول أعمالها، من أجل وقف النظر في المقترحات التي لا تفي بالمعايير الموضوعة في إطار أساليب العمل الجديدة. |
La primera fase de la labor de determinación de los medios de incrementar la eficiencia se refleja en las propuestas que el Secretario General presenta a la Comisión. | UN | ٨٢ - وأردف قائلا إن المرحلة اﻷولى من عملية تحديد سبل زيادة الفعالية تتجلى في المقترحات التي يقدمها اﻷمين العام إلى اللجنة. |
Las deliberaciones prolongadas en el Grupo de Trabajo pusieron de manifiesto las deficiencias intrínsecas de las propuestas que concibieron un proceso regional para la elección de miembros permanentes provenientes de algunos sectores, mientras que eximen a dos países industrializados del mismo tipo de procedimiento de elección. | UN | إن المناقشات المطولة في الفريق العامل قد كشفت عن العيوب الموجودة في المقترحات التي مؤداها إيجاد عملية إقليمية لاختيار اﻷعضاء الدائمين من بعض الدوائر، بينما تعفي تلك المقترحات بلدين من البلدان الصناعية من الخضوع لنفس إجراءات الاختيار. |
Primero, convendría llevar a cabo un examen de las propuestas que ha formulado el Equipo de Tareas sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos con respecto al PNUMA y Hábitat, así como adoptar las decisiones que se imponen para que, sobre esta base, la Comisión pueda impartir directivas sobre lo que hay que hacer en el futuro. | UN | فأولا، من المناسب الانتهاء من النظر في المقترحات التي صاغتها فرقة العمل المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية بشأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والموئل، واتخاذ القرارات الواجبة بحيث تتمكن اللجنة على هذا اﻷساس من تقديم توجيهات بشأن اﻹجراءات التي ينبغي اعتمادها في المستقبل. |
Por último, en cuanto al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria, hay que tomarse más tiempo para reflexionar sobre las propuestas que se han presentado y buscar ideas innovadoras que gocen del apoyo de la mayoría de los Estados Miembros. | UN | 12 - وأخيرا، وفيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية، قال إن الأمر يحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في المقترحات التي قُدمت ومحاولة التوصل إلى أفكار مبتكرة يمكن أن تحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء. |
22. El representante de Sudáfrica, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que el Grupo Africano se había beneficiado considerablemente de las reuniones de expertos y ya había incorporado algunos de los resultados de esas reuniones en las propuestas que había presentado en la OMC. | UN | 22- وقال المتحدث باسم جنوب أفريقيا الذي تحدث بالنيابة عن المجموعة الأفريقية إن هذه المجموعة قد استفادت كثيراً من اجتماعات الخبراء وقد أدرجت بالفعل البعض من نتائج هذه الاجتماعات في المقترحات التي قدمتها في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Mi delegación apoya la solicitud de la UIP de una ampliación del plazo para examinar las propuestas que figuran en el informe del Grupo de personas eminentes encargado de examinar las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil o informe Cardoso. | UN | إن وفد بلدي يؤيد طلب الاتحاد البرلماني الدولي لمزيد من الوقت للنظر في المقترحات التي تضمنها تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني - تقرير كردوسو. |
Si bien es comprensible que esa información no se haya incluido en la adición, teniendo en cuenta el poco tiempo transcurrido entre los dos documentos, la Comisión Consultiva esperaba que el Secretario General abordara plenamente estas cuestiones en las propuestas que presentara en respuesta al informe de la Comisión Consultiva. | UN | ومع أن عدم إدراج هذه المعلومات في الإضافة أمر يمكن تفهمه، نظرا لقِصر الوقت الفاصل بين صدور الوثيقتين، تتوقع اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يتناول هذه الشواغل بالكامل في المقترحات التي سيقدمها استجابة لتقرير اللجنة الاستشارية. |
Para concluir, permítaseme reiterar la voluntad de mi Gobierno de continuar examinando las propuestas que sobre este tema pueden presentarse teniendo presente la urgente necesidad de reformar de manera integral al Consejo de Seguridad para responder a los nuevos desafíos y complejidades de este siglo. | UN | وختاما، أود أن أعرب مرة أخرى عن استعداد حكومة بلدي لمواصلة النظر في المقترحات التي يمكن عرضها بشأن هذا الموضوع، نظرا للحاجة الملحة إلى إصلاح مجلس الأمن بطريقة شاملة ابتغاء الاستجابة للتحديات والتعقيدات الجديدة في هذا القرن. |
las propuestas de los Presidentes, tanto oficiales como oficiosas, se examinaron en el curso de esas consultas. | UN | وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية. |
las propuestas de los Presidentes, tanto oficiales como oficiosas, se examinaron en el curso de esas consultas. | UN | وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية. |