"في الملتقى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el Foro
        
    • en el Encuentro
        
    • en el Coloquio
        
    • en el APRSAF
        
    Se publicará por separado una lista de los participantes en el Foro. UN وسوف تصدر قائمة منفصلة بالمشاركين في الملتقى .
    El Centro participó intensamente en el Foro Mundial sobre la Lucha contra la Corrupción, celebrado en La Haya del 27 al 30 de mayo de 2001. UN وشارك المركز مشاركة نشطة في الملتقى العالمي لمكافحة الفساد، الذي عقد في لاهاي من 27 إلى 30 أيار/مايو 2001.
    Ello ha de ajustarse al acuerdo entre el Centro y la ONUDI y a la recomendación de la Junta de Gobernadores del CIIGB en el sentido de que la institución debe participar en el Foro en su calidad de organización internacional y cumplir una función activa en las actividades de seguimiento. UN وسوف يكون ذلك متماشيا مع الاتفاق المعقود بين المركز واليونيدو، ومع توصية مجلس محافظي المركز بأن يكون المركز حاضرا في الملتقى بصفته منظمة دولية، وأن يقوم بدور ناشط في أنشطة المتابعة.
    Las Organizaciones de la Sociedad Civil Cubana participantes en el Encuentro sobre paz y desarme nuclear declaramos lo siguiente: UN نحن، منظمات المجتمع المدني الكوبي المشاركة في الملتقى المتعلق بالسلام ونزع السلاح النووي، نعلن ما يلي:
    La Comisión señaló que esta cuestión sería examinada por el Grupo de Trabajo junto con otras cuestiones planteadas en el Coloquio Judicial con respecto al posible alcance, los enfoques y los efectos del texto legal que debía prepararse. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل سيدرس هذه المسألة الى جانب مجموعة من المسائل اﻷخرى التي أثيرت في الملتقى القضائي بشأن النطاق والنهوج واﻵثار المحتملة للنص القانوني الذي سيجري اعداده.
    en el APRSAF, que es la principal conferencia relacionada con el espacio en Asia y el Pacífico, han participado organismos espaciales, entidades gubernamentales y organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, así como empresas, universidades e institutos de investigación de más de 30 países y regiones. UN وتشترك في الملتقى وكالات فضاء وأجهزة حكومية ومنظمات دولية، مثل الأمم المتحدة، إلى جانب شركات وجامعات ومعاهد بحثية من أكثر من 30 بلدا ومنطقة، وهو بذلك المؤتمر الأكبر المعني بالفضاء في آسيا والمحيط الهادئ.
    88. El PRESIDENTE señala que en ningún momento se ha dudado de la participación del Centro en el Foro. UN 88- الرئيس: قال انه ليس ثمة أي شك بشأن مشاركة المركز في الملتقى.
    Las cuestiones fundamentales tratadas en el Foro fueron el aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales en la reducción del consumo de drogas ilícitas y la necesidad de centrar más la labor en las personas, familias y comunidades más afectadas. UN وكانت أهم المسائل التي أثيرت في الملتقى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الحد من تناول المخدرات غير المشروعة وضرورة زيادة التركيز على الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية الأشد تأثراً.
    C. Cuestiones para debatir en el Foro sobre desarrollo industrial de 2011 UN جيم- المسائل المطروحة للمناقشة في الملتقى الخاص بمسائل التنمية الصناعية لعام 2011
    La Oficina de Utilización del Kibo para Asia colabora con los organismos espaciales que participan en el Foro Regional de Organismos Espaciales de Asia y el Pacífico (APRSAF). UN وتعاون مكتب استخدام كيبو من أجل آسيا مع وكالات الفضاء المشاركة في الملتقى الإقليمي لوكالات الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ.
    En consecuencia, un debate sobre los mecanismos de promoción de la cooperación espacial regional en el Foro de diálogo estaría en armonía con otras medidas dirigidas al cumplimiento de las recomendaciones de la Conferencia Preparatoria. UN ولذلك سيكون اجراء مناقشة ، في الملتقى الحواري ، بشأن آليات تعزيز التعاون الفضائي الاقليمي متماشيا مع اتخاذ المزيد من التدابير لتنفيذ توصيات المؤتمر التحضيري .
    El Grupo de los 77 y China instan a los Estados Miembros a que participen activamente en el Foro, que tendrá lugar en Concepción (Chile) en diciembre de 2003, así como en las reuniones consultivas regionales. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الملتقى العالمي الذي سيعقد في كونسبسيون، شيلي، في كانون الأول/ديسمبر 2003، وكذلك في الاجتماعات الاستشارية الاقليمية.
    1. La cuestión principal que se abordará en el Foro es la relación entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y la puesta en marcha de procesos de desarrollo industrial sostenible en los países menos adelantados (PMA). UN 1- تتعلق المسألة الأساسية المزمع تناولها في الملتقى بالصلة الوثيقة بين الأهداف الإنمائية للألفية واستهلال عمليات التنمية الصناعية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    En noviembre de 1999, un representante participó en el Foro Empresarial. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، شارك ممثل عن الحركة في " الملتقى التجاري " .
    Hubo consenso general entre las organizaciones y participantes en el Foro sobre la necesidad de establecer un mecanismo adecuado para asegurar la cooperación en conformidad con la resolución A/58/200 de la Asamblea General. UN كان هناك توافق عام في الآراء بين المنظمات والمشاركين في الملتقى حول ضرورة وضع آلية مناسبة تضمن إنشاء تعاون وفقا لقرار الجمعية العامة 58/200.
    59. Señalando que de 1.500 participantes en el Foro Mundial sobre Biotecnología, menos de 20 provenían de África, dice que será muy difícil que algunos países en desarrollo estén adecuadamente representados en Cartagena. UN 59- وإذ لاحظ أنه من أصل 500 1 مشترك في الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية كان أقل من 20 مشتركا من أفريقيا، قال انه سيكون من الصعب جدا على بعض البلدان النامية أن تتمثل تمثيلا كافيا في كارتاخينا.
    En 2010 la organización participó en el Foro anual de la sociedad civil sobre los derechos humanos de las mujeres y el desarrollo, y la inclusión, la participación y la igualdad, celebrado el 30 de septiembre y el 1 de octubre en Ginebra. UN وفي عام 2010، شاركت المنظمة في الملتقى السنوي للمجتمع المدني الذي عقد في 30 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر في جنيف بشأن حقوق الإنسان للمرأة والتنمية والاندماج والمشاركة والمساواة.
    En el mismo espíritu, la Secretaría de Culto de la Nación participó en el Encuentro Nacional por la Paz, Diálogo Ecuménico e Interreligioso, realizado el 17 de abril de 2005. UN وبهذه الروح، شاركت أمانة الشؤون الملية الوطنية في الملتقى الوطني من أجل السلام، الحوار المسكوني والحوار بين الأديان، الذي عقد في 17 نيسان/أبريل 2005.
    Tengo a honra dirigirme a usted a fin de informarle que delegados de Bolivia, Brasil, Colombia, Ecuador, Guatemala, Guyana, México y Perú, participaron en el Encuentro Subregional por la Niñez y Adolescencia Indígena, en la ciudad de Quito, los días 12 y 13 de julio de 2001. UN يشرفني أن أبلغكم بأن مندوبين من إكوادور والبرازيل وبوليفيا وبيرو وغواتيمالا وغيانا وكولومبيا والمكسيك شاركوا في الملتقى دون الإقليمي المتعلق بالأطفال والمراهقين من السكان الأصليين، المعقود يومي 12 و 13 تموز/يوليه 2001 في مدينة كيتو.
    Los participantes en el Coloquio Judicial contaron en sus debates con un informe de fondo preparado por un grupo de expertos reunido por INSOL. UN ٤٨٣ - وقد استعان المشتركون في الملتقى القضائي في مناقشاتهم بتقرير تضمن معلومات خلفية عن الاعسار عبر الحدود، أعده فريق خبراء شكله الاينسول.
    En vista de lo anterior, en el Coloquio Judicial se convino en que valdría la pena que la Comisión tratara de aportar ese marco legislativo, por ejemplo, mediante disposiciones legislativas modelo. UN ٠٩٣ - وبالنظر الى ما ذكر أعلاه، ساد في الملتقى القضائي رأي توافقي مفاده أنه يجدر باللجنة أن تحاول توفير مثل هذا الاطار التشريعي، على شكل أحكام تشريعية نموذجية على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus