"في الممارسة القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la práctica judicial
        
    Esta movilización permitió sobre todo lograr que tuviera lugar el careo de los testigos, medida inédita en la práctica judicial tunecina. UN وقد أدت هذه التعبئة بوجه خاص إلى السماح بمواجهة الشهود، وهو إجراء غير مسبوق في الممارسة القضائية التونسية.
    Esta movilización permitió sobre todo lograr que tuviera lugar el careo de los testigos, medida inédita en la práctica judicial tunecina. UN وقد أدت هذه التعبئة بوجه خاص إلى السماح بمواجهة الشهود، وهو إجراء غير مسبوق في الممارسة القضائية التونسية.
    Esta afirmación tiene consecuencias dado que la forma más importante de satisfacción en la práctica judicial moderna, la declaración, se ha omitido de la lista. UN وهذه النقطة ذات أهمية لأن القائمة أغفلت أهم شكل من أشكال الترضية في الممارسة القضائية الحديثة.
    Título en español: La aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías en la práctica judicial de los Estados Unidos. UN الترجمة العربية للعنوان: تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع في الممارسة القضائية في الولايات المتحدة.
    Recordó además que en la práctica judicial, cuando se planteaban otros aspectos del derecho de los tratados, constantemente se hacía remisión a la intención, que figuraba también en los diccionarios jurídicos generales. UN وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أنه في الممارسة القضائية يُشار باستمرار إلى النية عند مناقشة مواضيع أخرى لقانون المعاهدات.
    Además, se han examinado algunos artículos en la práctica judicial. UN علاوة على ذلك، درست بعض المواد في الممارسة القضائية.
    Una laguna importante era la falta de toda referencia a la declaración, que era una de las principales formas de satisfacción y estaba firmemente establecida en la práctica judicial. UN وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية.
    Los artículos son, en buena medida, reflejo de normas consuetudinarias que ya gozan de amplia aceptación y constituyen, además, un referente fundamental en la práctica judicial de órganos como la Corte Internacional de Justicia y tribunales arbitrales. UN وتعكس المواد إلى حد بعيد القواعد العرفية التي تحظى فعلاً بقبول واسع النطاق، وتمثل أيضاً مرجعاً أساسياً في الممارسة القضائية لهيئات مثل محكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم.
    El autor aduce que no basta remitirse a una norma legislativa para describir un procedimiento, sino que debe tenerse en consideración el modo en que esa norma se aplica en la práctica judicial y administrativa. UN وجادل بالقول إنه لا يكفي الإشارة إلى حكم قانوني لوصف إجراء من الإجراءات، بل يجب مراعاة تطبيق هذا الحكم في الممارسة القضائية والإدارية.
    Las normas de las organizaciones religiosas no pueden aplicarse en la práctica judicial o administrativa, y los rituales religiosos referidos al matrimonio o las relaciones familiares no tienen efectos jurídicos. UN ولا يمكن تطبيق قواعد المنظمات الدينية في الممارسة القضائية والإدارية، والطقوس الدينية المحتملة بخصوص الزواج والعلاقات الأسرية ليس لها أثر قانوني.
    El derecho internacional consuetudinario desempeña una función importante en la práctica judicial internacional e interna y constituye un fundamento importante para las decisiones de política exterior de los gobiernos. UN ويضطلع القانون الدولي العرفي بدور هام في الممارسة القضائية الدولية والمحلية، ويشكل أساسا هاما لقرارات السياسة الخارجية للحكومات.
    70. en la práctica judicial, rara vez se imponen penas de muerte a las embarazadas y en Siria nunca se ha ejecutado a ninguna embarazada o madre después de que haya dado a luz. UN 70- يندر في الممارسة القضائية الحكم بالإعدام على امرأة حامل ولم يجر في سورية بأن نفذ حكم الإعدام بامرأة حامل أو أم شابة بعد وضع الحمل.
    Puesto que Kazajstán se ha adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el concepto de " discriminación " que se define en el artículo 1 de dicha Convención puede invocarse en la práctica judicial. UN ولما كانت كازاخستان قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن مفهوم " التمييز " الوارد في المادة 1 من هذه الاتفاقية يمكن أن يستخدم في الممارسة القضائية.
    No existen criterios jurisprudenciales sobre extradición en la práctica judicial de México que manifiesten de manera explícita la obligación de extraditar o juzgar. UN 75 - ليست هناك أي معايير في الاجتهاد القضائي فيما يتعلق بالتسليم في الممارسة القضائية للمكسيك تبين بوضوح التزام التسليم أو المحاكمة.
    Por tanto, el hecho de que no existan decisiones judiciales en este ámbito no es representativo de la gran importancia que el principio aut dedere aut judicare tiene en la práctica judicial austríaca. UN وعلى ذلك فإن عدم وجود أحكام صادرة من المحاكم لا يتجلى فيه الأهمية الكبرى لمبدأ " المحاكمة أو التسليم " " Aut dedere aut judicare " في الممارسة القضائية النمساوية.
    El Comité acoge con agrado la preparación de un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y agradecería que se le facilitase información sobre su contenido y sobre el estado en que se encuentra actualmente. La oradora pregunta también si la capacitación impartida a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley ha comportado mejoras en la práctica judicial relacionada con los casos de violencia contra la mujer. UN وقالت إن اللجنة رحبت بإعداد مشروع القانون الخاص بالعنف المنـزلي وستكون ممتنة لتقديم معلومات عن مضمونه ووضعه الحالي.واستفسرت أيضا عما إذا كان التدريب الذي قدم إلى مسئولي إنفاذ القانون قد أدى إلى إجراء تحسينات في الممارسة القضائية في حالات العنف ضد المرأة.
    510. El artículo 9 del Código Civil establece los mecanismos del derecho civil que protegen los derechos; el Código no establece limitaciones por motivo de sexo, que tampoco existen en la práctica judicial. UN 510- توفر المادة 9 من القانون المدني لـجمهورية كازاخستان سبل الانتصاف المدنية، ولا تتضمن أي قيود بسبب نوع الجنس، ولا وجود لهذه القيود في الممارسة القضائية أيضاً.
    Coautor de " Relación entre el derecho y la jurisprudencia islámica en la práctica judicial " , Centro Islámico de Investigación del Parlamento Iraní, mayo de 2013, Teherán UN " العلاقة بين القانون والفقه الإسلامي في الممارسة القضائية " ، المركز الإسلامي للبحوث التابع للبرلمان الإيراني، أيار/مايو 2013، طهران
    42. El Tribunal Supremo de Casación y el Tribunal Supremo Administrativo están facultados para emitir decisiones interpretativas para zanjar definitivamente las controversias que surjan sobre la aplicación de determinadas disposiciones legislativas, y eliminar y prevenir incongruencias y contradicciones en la práctica judicial. UN 42- ويجوز لمحكمة النقض العليا والمحكمة الإدارية العليا إصدار قرارات تفسيرية تهدف إلى إيجاد حلول نهائية لمنازعات تتعلق بانطباق أحكام قانونية معينة وإلى إزالة أوجه عدم الاتساق والتناقض في الممارسة القضائية ومنعها.
    vi) La fuente sostiene que estas consideraciones se aplican mutatis mutandis a la interpretación de la condición de " garantizar que el acusado quede a disposición de la justicia " prevista en el párrafo 2 del artículo 71 del Código de Procedimiento Penal, condición que es objeto de una interpretación demasiado flexible en la práctica judicial de Burundi. UN يؤكد المصدر أن هذه الاعتبارات يجب أن تنطبق، مع إدخال التغييرات الضرورية، على تفسير الشرط القاضي ب " ضمان أن يظل المتهم رهن تصرف العدالة " المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 71 من قانون الإجراءات الجنائية، وهو شرط يفسَّر تفسيراً فضفاضاً في الممارسة القضائية البوروندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus