"في الممتلكات الفكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de propiedad intelectual
        
    • la propiedad intelectual
        
    • sobre propiedad intelectual
        
    • propiedad intelectual en
        
    • por propiedad intelectual
        
    • propiedad intelectual que
        
    • propiedad intelectual frente
        
    • propiedad intelectual gravada
        
    Nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يحتمل الاضطلاع بها مستقبلا بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يحتمل الاضطلاع بها مستقبلا بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN الأعمال التي يحتمل الاضطلاع بها مستقبلا بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Ello se debe a que en muchos casos la transferencia puede afectar solamente a un número limitado de derechos sobre la propiedad intelectual. UN والسبب في ذلك هو أن الإحالة، في حالات كثيرة، لا يمكن أن تشتمل إلا على حقوق محدودة في الممتلكات الفكرية.
    Importancia de los derechos de propiedad intelectual como garantía para obtener crédito y la falta de idoneidad de las leyes actuales UN إدخال تعديلات خاصة بنوع الموجودات على مشروع الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    No obstante, puede ser preciso introducir ajustes en determinadas disposiciones referentes a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual formulando recomendaciones específicamente relacionadas con los bienes. UN بيد أن هناك أحكاما معينة قد يتطلب انطباقها على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية تعديلا بتوصيات خاصة بنوع الموجودات.
    En una labor futura sobre las garantías reales constituidas sobre bienes de propiedad intelectual habría que aclarar que los titulares de propiedad intelectual tienen derecho a decidir qué terceros podrán utilizar dicha propiedad y en qué condiciones podrán hacerlo. UN وينبغي لأي عمل إضافي بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية أن يوضح أن مالكي الممتلكات الفكرية لهم الحق في تقرير من يجوز لـه من الأطراف الثالثة أن يستخدم تلك الممتلكات وشروط ذلك الاستخدام.
    Así pues, es preciso ampliar la labor sobre el régimen apropiado para regular las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل بشأن القانون المناسب للحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    La parte general del proyecto de guía es aplicable a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. UN والجزء العام من مشروع الدليل ينطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    4. Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    J. Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual UN القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية
    Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual UN القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية
    Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual UN القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية
    Esta distinción es igualmente válida si se trata de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. UN وينطبق هذا التمييز بقدر متساو على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أيضا.
    Por ello, este asunto se trata en el capítulo X, relativo a la legislación aplicable a una garantía real sobre un derecho de propiedad intelectual. UN ولذلك فإن هذه المسألة تُناقَش في الفصل العاشر بشأن القانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية.
    Proyecto de suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas referente a las garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad intelectual UN مشروع ملحق لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    2. Oponibilidad a terceros de una garantía sobre propiedad intelectual inscribible en un registro de la propiedad intelectual UN نفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية القابلة للتسجيل في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    Oponibilidad a terceros de una garantía sobre propiedad intelectual inscrita en un registro de la propiedad intelectual UN نفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية المسجَّلة في سِجل للممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    I. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario UN أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له
    El propietario decide entonces conceder a L una licencia sobre la propiedad intelectual en virtud de la cual L gozará de derechos considerablemente superiores, sobre la propiedad intelectual, a los que el propietario suele ofrecer en sus licencias. UN وبدلا من ذلك، يقوم المالك بمنح المرخَّص له رخصة في الممتلكات الفكرية تقضي بأن تكون حقوق المرخَّص له في تلك الممتلكات أكبر من الحقوق التي تقضي بها الرخص المعروضة عادة على الآخرين.
    En el Grupo de Trabajo, muchas delegaciones se declararon partidarias de una garantía real del pago de adquisiciones respaldada por propiedad intelectual o por una licencia de propiedad intelectual. UN وقد أعرب عن التأييد الواسع النطاق في الفريق العامل للحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية أو رخصة الممتلكات الفكرية.
    D. Prelación de las garantías reales sobre propiedad intelectual que no estén inscritas en un registro de la propiedad intelectual UN أولوية الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية غير المسجلة في سجل الممتلكات الفكرية
    J. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual frente al derecho de un acreedor judicial UN ياء- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مقابل حق الدائن بحكم قضائي
    Por ello mismo, si el acreedor garantizado del propietario hiciera valer su garantía y enajenara esa propiedad intelectual gravada libre de la licencia, la licencia quedaría cancelada al enajenarse ese derecho y el bien gravado del licenciatario dejaría de existir. UN ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus