"في الممتلكات المصادرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los bienes decomisados
        
    • de bienes decomisados
        
    • de los bienes incautados
        
    • de propiedades confiscadas
        
    Indicó también que estaba próxima a sancionar leyes sobre el destino de los bienes decomisados y sobre la prevención del blanqueo de dinero. UN وأفادت أيضا بأن هناك قوانين على وشك الاعتماد بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة ومكافحة غسل الأموال.
    Se juzgó que la celebración de acuerdos bilaterales o de arreglos mutuamente aceptables para la disposición de los bienes decomisados y para la repartición de los activos constituían los pasos más razonables para la disposición y la restitución de activos. UN واعتُبر أن إبرام اتفاقات ثنائية أو ترتيبات ذات قبول متبادل من أجل التصرف في الممتلكات المصادرة وتقاسم الموجودات هو الخطوة الأكثر معقولية من أجل التصرف في الموجودات المستردة وإرجاعها.
    Brunei Darussalam no informó de la aplicación de los párrafos 1 y 2, relativos a la disposición de los bienes decomisados y la restitución de los bienes decomisados a petición de otro Estado parte. UN وأبلغت بروني دار السلام عن عدم تنفيذها للفقرتين 1 و2 بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة وإرجاع هذه الممتلكات بناء على طلب دولة طرف أخرى، ولم تقدم معلومات عن تنفيذ الفقرات 3 و4
    Belarús, Croacia, Letonia, Lituania y Polonia citaron o transcribieron medidas que autorizaban la celebración de acuerdos con miras a la disposición definitiva de bienes decomisados (art. 57, párr. 5). UN وذكرت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وليتوانيا وبولندا تدابير تسمح بابرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الفقرة 5 من المادة 57)، أواقتبست منها.
    La Argentina, el Brasil, El Salvador, México, el Paraguay y la República Dominicana citaron o transcribieron medidas que autorizaban la celebración de acuerdos con miras a la disposición definitiva de bienes decomisados (art. 57, párr. 5), en tanto Bolivia, Colombia y Costa Rica indicaron que no habían adoptado tales medidas. UN وذكرت الأرجنتين والبرازيل والجمهورية الدومينيكية والسلفادور والمكسيك وباراغواي تدابير تسمح بابرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الفقرة 5 من المادة 57)، أواقتبست منها، في حين أفادت بوليفيا وكولومبيا وكوستا ريكا بعدم اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Brunei Darussalam indicó que no había aplicado el párrafo 1, relativo al decomiso de los bienes incautados ni el párrafo 2, sobre la restitución de los bienes incautados a petición de otro Estado parte. UN وأفادت بروني دار السلام بأنها لم تنفذ الفقرة 1، المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة والفقرة 2، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى.
    El Comité examinó las disposiciones de la legislación que establecen el ejercicio de la competencia sobre bases distintas de la territorialidad y al respecto concluye que el ejercicio de competencia sobre actos de " tráfico de propiedades confiscadas " no se conforma con las normas que el derecho internacional establece para el ejercicio de la jurisdicción en cada uno de los siguientes aspectos: UN ٩ - وقد تدارست اللجنة أحكام التشريع المنشئ لممارسة الاختصاص على أسس أخرى غير أساس اﻹقليمية، وخلصت إلى أن ممارسة ذلك الاختصاص بالنسبة ﻷفعال من قبيل " اﻹتجار في الممتلكات المصادرة " لا تتفق مع المبادئ التي أرساها القانون الدولي لممارسة الاختصاص في كل من الناحيتين التاليتين:
    La República de Corea indicó que cumplía plenamente los requisitos de la Convención relativos a la celebración de acuerdos sobre la disposición final de los bienes decomisados como se establece en el párrafo 5. UN وبيّنت جمهورية كوريا أنها تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الاتفاقية المتعلقة بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5.
    Con respecto a la disposición de los bienes decomisados, según lo previsto en el párrafo 1, Armenia indicó que cumplía plenamente la disposición y citó la legislación aplicable. UN وفيما يتعلق بالتصرف في الممتلكات المصادرة على نحو ما تنص عليه الفقرة 1، أشارت أرمينيا إلى امتثالها الكامل للحكم وذكرت التشريعات ذات صلة.
    Armenia, Azerbaiyán, Hungría y Eslovenia informaron de que no habían tomado medidas para aplicar la disposición no obligatoria del párrafo 5, sobre la celebración de acuerdos sobre la disposición final de los bienes decomisados. UN وذكرت أذربيجان وأرمينيا وسلوفينيا وهنغاريا أنها لم تتخذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 من المادة 57 المتعلق بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    5. Cuando proceda, los Estados Parte podrán también dar consideración especial a la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos mutuamente aceptables, sobre la base de cada caso particular, con miras a la disposición definitiva de los bienes decomisados. UN 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    5. Cuando proceda, los Estados Parte podrán considerar también en especial la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos mutuamente aceptables, sobre la base de cada caso particular, con miras a la disposición definitiva de los bienes decomisados. UN 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    5. Cuando proceda, los Estados Parte podrán también dar consideración especial a la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos mutuamente aceptables, sobre la base de cada caso particular, con miras a la disposición definitiva de los bienes decomisados. UN 5- يجوز للدول الأطراف أيضا، عند الاقتضاء، أن تنظر بوجه خاص في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها، تبعا للحالة، من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    Cuba informó de que cumplía plenamente el artículo objeto de examen, con la excepción de las disposiciones no obligatorias de los párrafos 4 y 5, relativo a la deducción de los gastos ocasionados por la restitución o disposición de los bienes decomisados y la conclusión de acuerdos sobre la disposición final de esos bienes. UN وأفادت كوبا بامتثالها الكامل لأحكام المادة قيد الاستعراض، باستثناء الأحكام غير الإلزامية الواردة في الفقرتين 4 و5 بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها وإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    Al informar sobre la disposición de los bienes decomisados (párrafo 1), Kenya, Marruecos y el Yemen informaron de que lo cumplían parcialmente, y Rwanda de que lo cumplía plenamente. UN ولدى الإبلاغ عن التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، أفادت كينيا والمغرب واليمن بامتثالها الجزئي للحكم المعني، بينما أفادت رواندا بامتثالها الكامل له.
    En su información sobre la restitución de los bienes decomisados (párrafo 1), Mongolia, el Pakistán y la República de Corea indicaron que habían aplicado plenamente la disposición objeto de examen y facilitaron una descripción de su legislación pertinente. UN ولدى الإبلاغ عن التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، ذكرت باكستان وجمهورية كوريا ومنغوليا أنها نفذت الحكم قيد الاستعراض تنفيذا كاملا وقدمت عرضا لتشريعاتها ذات الصلة.
    En lo tocante a la celebración de acuerdos sobre la disposición final de los bienes decomisados (disposición no obligatoria, párr. 5), Australia indicó que quedaba a discreción de sus ministros la repatriación del producto del delito mediante la distribución equitativa o del reconocimiento de órdenes de incautación registradas relativas al producto del delito. UN ولدى الإبلاغ عن إبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5)، أشارت أستراليا إلى أن وزراءها يتمتعون بسلطة تقديرية في إرجاع العائدات الإجرامية المصادرة من خلال تقاسمها على نحو منصف أو الاعتراف بأوامر المصادرة المسجلة فيما يتصل بالعائدات الإجرامية.
    Colombia: con respecto a la disposición de los bienes decomisados (párrafo 1), Colombia restituye esos bienes a terceros que sean sus propietarios de buena fe para proteger sus derechos. UN ( كولومبيا: فيما يخص التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، ترجع كولومبيا هذه الممتلكات إلى أصحابها من الأطراف الثالثة الحسنة النية لحماية حقوقهم.
    Con respecto a la disposición de los bienes decomisados (párr. 1), la restitución de bienes decomisados a petición de otro Estado parte (párr. 2) y la restitución de los bienes decomisados de conformidad con el artículo 55 de la Convención (art. 57, párr. 3), Australia indicó que podía procederse a la disposición de conformidad con el Sistema de distribución equitativa. UN وفيما يتعلق بالتصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1) وإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى (الفقرة 2) وإرجاع الممتلكات المصادرة وفقا للمادة 55 من الاتفاقية (الفقرة 3 من المادة 57)، أوضحت أستراليا أن التصرف في الممتلكات يمكن تحقيقه وفقا لمخطط التقاسم المنصف.
    Para subsanar el incumplimiento del párrafo 5, sobre la consideración de la celebración de acuerdos o arreglos mutuamente aceptables para la disposición final de los bienes incautados, Mongolia informó de que requería formas específicas de asistencia técnica. UN وطلبت منغوليا أشكالا محددة من المساعدة التقنية من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للفقرة 5، بشأن النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات متفق عليها للتصرف النهائي في الممتلكات المصادرة.
    Entre otras cosas, dicha opinión, refiriéndose a disposiciones de la Ley Helms-Burton, concluye que " el ejercicio de la competencia sobre actos de tráficob de propiedades confiscadas no se conforma con las normas que el derecho internacional establece para el ejercicio de la jurisdicción " . UN وتخلص هذه الفتوى، في جملة أمور، في معرض الإشارة إلى أحكام قانون هلمز برتون، إلى أن " ممارسة الاختصاص بالنسبة لأعمال الاتجار() في الممتلكات المصادرة لا تتفق مع المبادئ التي أرساها القانون الدولي لممارسة الاختصاص " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus