"في الممتلكات المنقولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre bienes muebles
        
    • sobre los bienes muebles
        
    • el bien mueble
        
    • el bien inmueble
        
    • de bienes muebles
        
    63. Se expresaron diversos pareceres acerca de la necesidad de un sistema de publicidad para las garantías constituidas sobre bienes muebles. UN 63- أُعرب عن آراء متباينة بشأن الحاجة إلى وجود نظام إشهار لأجل الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    Dicho de otro modo, estos Estados han concluido que, aun cuando la finalidad primordial del registro es servir como depositario de información sobre posibles garantías reales, también puede servir para inscribir información acerca de otros tipos de derechos reales sobre bienes muebles sin desplazamiento. UN أي أن هذه الدول استنتجت أنه رغم كون الهدف الرئيسي من هذا السجل هو استخدامه كمستودع للمعلومات المتعلقة بالحقوق الضمانية المحتملة، فمن الممكن استخدامه أيضا لتسجيل المعلومات المتعلقة بأنواع أخرى من الحقوق غير الحيازية في الممتلكات المنقولة.
    3. La constitución de garantías reales sobre bienes muebles plantea problemas especiales. UN 3 - وشكل إنشاء نظام للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة تحديات معينة.
    Históricamente, la posesión efectiva era la forma básica de establecer los derechos sobre los bienes muebles o inmuebles. UN ومن الناحية التاريخية، كانت الحيازة الفعلية الطريقة الأساسية لتأكيد الحق في الممتلكات المنقولة أو الثابتة.
    Otros establecieron oficinas de registro público de los derechos sobre los bienes muebles. UN وأنشأت دول أخرى مكاتب تسجيل عامة لإثبات الحق في الممتلكات المنقولة.
    En todos estos casos, cabe que se haya constituido una garantía real sobre el bien mueble incorporado que se haya hecho oponible a terceros con anterioridad a su incorporación al inmueble o a su transformación en un accesorio fijo del mismo. UN وفي كل هذه الحالات، قد يكون الحق الضماني في الممتلكات المنقولة قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل الإلحاق بالممتلكات غير المنقولة أو الإدماج فيها.
    119. Puede también plantearse un tercer tipo de conflicto de prelación entre una garantía real para adquisiciones que se constituya sobre un bien gravado que se convierta en un accesorio fijo de un bien inmueble y un gravamen sobre el bien inmueble. UN 119- وهناك نوع ثالث من النـزاع على الأولوية يمكن أن ينشأ بين حق ضماني حيازي في موجودات مرهونة أصبحت ملحقات لممتلكات غير منقولة، وبين رهن في الممتلكات المنقولة.
    153. Determinados acuerdos relativos a la titularidad de bienes muebles pueden cumplir fines de garantía. UN 153- وهناك اتفاقات معيَّنة تتعلق بحق الملكية في الممتلكات المنقولة يمكن أن تؤدي أغراضا ضمانية.
    Muchos Estados recurrieron al final al concepto de inscripción registral como mecanismo primordial para dejar constancia en un registro de las garantías reales constituidas sobre bienes muebles. UN وفي نهاية المطاف، اعتمدت دول كثيرة على مفهوم التسجيل بوصفه الآلية الأساسية لتسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    De ahí que sea importante examinar las diversas cuestiones operativas que deben abordarse al establecer un registro eficiente de las garantías reales constituidas sobre bienes muebles. b) Educación pública y formación UN وبالتالي، توجد أهمية لاستعراض مختلف المسائل التشغيلية التي يجب النظر فيها عند إنشاء سجل كفء للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    10. La importancia capital de poner en marcha un sistema de registro eficiente y eficaz de las garantías reales constituidas sobre bienes muebles sugiere una consideración preliminar significativa. UN 10 - تنطوي الأهمية الحيوية لتنفيذ نظام سجل كفء وفعال للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة على اعتبار أولي هام.
    Estos tipos de registro solían crearse cuando la base de la inscripción registral era el dominio o la titularidad de un bien, o cuando los Estados desarrollaban de manera fragmentaria distintos tipos especiales de garantías reales sobre bienes muebles. UN وجرى الاتجاه إلى إنشاء هذه الأنماط من السجلات حيثما كان أساس التسجيل هو شهادة الملكية، أو حيثما وضعت الدول أنماط معينة مختلفة على أساس تدريجي للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    La finalidad de las recomendaciones sobre los criterios básicos aplicables a las garantías reales no es otra que la de dotar al presente régimen de una visión integrada y coherente de todo derecho real constituido sobre bienes muebles que sirva para fines de garantía. UN الغرض من التوصيات المتعلقة بالنهوج الأساسية إزاء الضمان هو كفالة أن يتناول هذا القانون بصورة متكاملة ومتسقة كل أشكال الحقوق في الممتلكات المنقولة التي تؤدي أغراضا ضمانية.
    12. El régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes muebles se constituirá mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    96. Para resolver este problema, los Estados, sobre todo en la segunda mitad del siglo XX, comenzaron a reconocer las garantías reales constituidas sobre bienes muebles fuera del marco restrictivo de la prenda. UN 96- وتصديا لهذه المشكلة، بدأت الدول، وبالأخص في النصف الثاني من القرن العشرين، تعترف بالحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة خارج الحدود الضيّقة لرهون الوفاء.
    132. Ante la complejidad, la ineficiencia y las lagunas provocadas por esos enfoques especiales para ajustar los regímenes legales a fin de poder atender las necesidades crediticias de las empresas, a mediados del siglo XX algunos Estados decidieron reconsiderar todo el ámbito de las garantías reales constituidas sobre bienes muebles. UN 132- وفي مواجهة ما اتّسم به هذا النهج إزاء تكييف النظم القانونية كي تفي باحتياجات الأعمال التجارية إلى الائتمان من تعقّد وعدم كفاءة وثغرات، قرّرت بعض الدول في منتصف القرن العشرين أن تعيد النظر في كامل ميدان الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    1. En algunos Estados, toda garantía real constituida sobre bienes muebles es, a la vez, exigible entre las partes y eficaz frente a terceros tan pronto como se concluya el acuerdo de garantía, sin necesidad de ningún otro acto. UN 1- في بعض الدول، يصبح الحق الضماني في الممتلكات المنقولة نافذا بين الطرفين وتجاه الأطراف الثالثة على السواء حالما يبرم الاتفاق الضماني دونما حاجة إلى اتخاذ أي إجراء آخر.
    i) La garantía real sobre los bienes muebles conforme a las disposiciones pertinentes del presente régimen y el gravamen sobre los bienes inmuebles conforme al régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles; o UN `1` الحق الضماني في الممتلكات المنقولة بمقتضى أحكام إنفاذ الحق الضماني في الموجودات المنقولة والرهن على الممتلكات غير المنقولة بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛ أو
    En los Estados que adoptan este enfoque, la inscripción registral constituye el equivalente de una garantía real sobre los bienes muebles de dicho deudor en favor del acreedor judicial. UN وفي الدول التي تعتمد هذا النهج، ينشئ التسجيل معادلا للحق الضماني في الممتلكات المنقولة للمدين بحكم القضاء لصالح الدائن بحكم القضاء.
    i) la garantía real sobre los bienes muebles conforme al presente régimen y el gravamen sobre los bienes inmuebles conforme al régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles; o UN `1` الحق الضماني في الممتلكات المنقولة بمقتضى هذا القانون والرهن على الممتلكات غير المنقولة بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛ أو
    99. La ejecución de una garantía real sobre un accesorio fijo de un inmueble puede resultar aún más compleja si el acreedor garantizado goza al mismo tiempo de un gravamen sobre el inmueble y de una garantía real sobre el bien mueble que haya pasado a ser accesorio fijo del inmueble. UN 99- ويزداد إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات بالممتلكات غير المنقولة تعقدا عندما يكون الدائن المضمون قد أخذ رهنا في الممتلكات غير المنقولة وحقا ضمانيا في الممتلكات المنقولة التي أصبحت ملحقة بالممتلكات غير المنقولة.
    Con arreglo a este criterio, toda garantía real de esa índole quedará subordinada a cualquier otra garantía real constituida sobre el bien inmueble o mueble pertinentes sujeta a inscripción en un registro especializado o anotable en un certificado de titularidad, salvo si ha sido inscrita antes en el registro de la propiedad o registro especializado, o anotada en el correspondiente certificado, según sea el caso. UN وبمقتضى هذا النهج، يكون الحق الضماني في ملحقات الممتلكات غير المنقولة أدنى مرتبة من الحق الضماني في الممتلكات المنقولة ذات الصلة أو في الممتلكات المنقولة ذات الصلة الخاضعة لتسجيل متخصص أو لنظام شهادة ملكية، ما لم يكن قد سُجّل أولا في سجل الممتلكات غير المنقولة أو في السجل المتخصص أو ذكُر في شهادة الملكية ذات الصلة، حسب الاقتضاء.()
    iii) Tratándose de bienes muebles sujetos a inscripción en un registro especializado o que hayan de ser anotados en un certificado de titularidad, efectuando dicha inscripción o anotación, conforme a lo previsto en la recomendación 39; UN `3` في الممتلكات المنقولة الخاضعة للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير على شهادة ملكية، بواسطة ذلك التسجيل أو التأشير، على النحو المنصوص عليه في التوصية 39؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus