6. La delegación de Hungría apoya el proyecto sobre las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | ٦ - وأشار الى أن الوفد الهنغاري يؤيد اعتماد اﻷمم المتحدة لنظام نموذجي للتوفيق يمكن تطبيقه في المنازعات بين الدول. |
La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول. |
Conforme a su mandato relativo a la cuestión del arreglo pacífico de controversias entre Estados, el Comité Especial examinó un proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | وبمقتضى ولايتها المتعلقة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، ناقشت اللجنة الخاصة وضع مشروع قواعد اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول. |
También es importante reconocer la función de la Corte Internacional de Justicia en la estructura general de las Naciones Unidas, especialmente en la solución pacífica de controversias entre los Estados. | UN | ومن الأهمية أيضا الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية في البنية الشاملة للأمم المتحدة، ولا سيما في الفصل السلمي في المنازعات بين الدول. |
A diferencia de los órganos arbitrales y judiciales especializados, la Corte tiene una jurisdicción general en las controversias entre Estados. | UN | وعلــى خــلاف الهيئــات القضائيــة والتحكيمية المتخصصة، تتمتع المحكمة بولاية قضائية شاملة في المنازعات بين الدول. |
También se hizo mucho hincapié en la función de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo judicial de las controversias entre los Estados. | UN | وشدد كثيرا على دور محكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول. |
" REGLAMENTO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA CONCILIACION de controversias entre Estados | UN | " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول |
23. Agradeciendo a la delegación de Guatemala la presentación de la versión revisada del Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados el representante del Ecuador confía en que, en el curso de su próximo período de sesiones, el Comité podrá llegar a establecer un modelo de reglas de conciliación. | UN | ٢٣ - وشكر ممثل الاكوادور، غواتيمالا على الصيغة المنقحة للمشروع المتصل بنظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول وأعرب عن أمله أن تتوصل اللجنة في دورتها المقبلة الى وضع نموذج بقواعد التوفيق. |
La delegación de Argelia considera positivo que la Asamblea General haya adoptado unas Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, si bien se cuestiona la utilidad de preparar nuevos textos en un ámbito que ya está suficientemente regulado. | UN | ٦٣ - ووصف اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قواعد نموذجية للتوفيق في المنازعات بين الدول بأنها تطور إيجابي، مشككا في مدى الفائدة من إعداد نصوص أخرى في مجال لا تنقصه القواعد الناظمة. |
" Se me ha pedido que brinde mi asesoramiento sobre varias disposiciones del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, contenido en el documento A/AC.182/L.75, que hacen referencia al Secretario General o a la Secretaría de las Naciones Unidas, o a ambos. | UN | " لقد طُلِب مني إبداء المشورة بشأن عدد من أحكام مشروع " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " ، الوارد في الوثيقة A/AC.182/L.75، التي تُشير إلى اﻷمين العام و/أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
15. El representante del Sudán da las gracias a Guatemala, autora del proyecto de artículos titulado " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/AC.182/L.75) que, a su juicio, es una importante contribución a las iniciativas de diplomacia preventiva. | UN | ١٥ - وشكر ممثل السودان غواتيمالا، واضعة المشروع المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " (A/AC.182/L.75)، والذي يرى فيه مساهمة كبيرة من شأنها أن تشجع مبادرات الدبلوماسية الوقائية. |
27. El representante de Filipinas felicita a la delegación de Guatemala por su iniciativa de presentar un proyecto de " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " , que deberá revisarse teniendo presentes las observaciones formuladas por numerosas delegaciones y cuyo examen deberá proseguir el Comité Especial en su período de sesiones de 1994. | UN | ٢٧ - ويود ممثل الفلبين أن يهنئ وفد غواتيمالا على مبادرته بتقديم مشروع " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " ، الذي سيجري تنقيحه بناء على الملاحظات التي أبدتها وفود عديدة، والذي ستتابع اللجنة الخاصة النظر فيه في دورتها لعام ١٩٩٤. |
32. El proyecto revisado de " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/AC.182/L.75) contiene numerosas mejoras, pero convendría simplificarlo. | UN | ٣٢ - وإن المشروع المنقح ﻟ " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A/AC.182/L.75( يتضمن تحسينات عديدة، حتى وإن كان يستحق بعض التبسيط. |
54. Al respecto, gracias a su flexibilidad, el texto revisado del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados se ha convertido en un excelente punto de partida para crear un marco eficaz que vendría a enriquecer el conjunto de mecanismos que tienen por objeto brindar todos los medios posibles para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | ٥٤ - وفي هذا الصدد، فان النص المنقح لمشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول أصبح، بفضل مرونته، قاعدة جيدة للمناقشة من أجل التوصل الى إيجاد إطار فعال يؤدي الى إغناء مجموعة الصكوك التي تستهدف إتاحة جميع الوسائل الممكنة من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
4. Guatemala merece ser felicitada por haber presentado al Comité Especial, en su período de sesiones de 1993, una versión más flexible y concisa del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados (A/48/33, párr. 122). | UN | ٤ - وذكر أن غواتيمالا قدمت إلى دورة عام ١٩٩٣ للجنة الخاصة، صيغة أكثر مرونة وإيجازا من مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول )A/48/33، الفقرة ١٢٢( تستحق عليها التهنئة. |
10. El orador encomia la labor realizada por la delegación de Guatemala con respecto al proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados (A/48/33, párr. 122). | UN | ١٠ - وأعرب عن تقديره للتنقيحات التي أدخلها وفد غواتيمالا على مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول )A/48/33، الفقرة ١٢٢(. |
35. La delegación del Canadá expresa su reconocimiento a Guatemala por haber preparado una versión revisada del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | )السيد شتراوس، كندا( ٣٥ - وأعرب عن تقدير وفد بلده لغواتيمالا ﻹعدادها الصيغة المنقحة لمشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول. |
32. Aunque es discutible que se necesite otro instrumento sobre la conciliación de controversias, los debates habidos en el Comité Especial acerca del proyecto de artículos titulado " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/48/33, párr. 122), presentado por Guatemala, han sido útiles. | UN | ٣٢ - ومع أن الحاجة الى صك آخر يتعلق بالتوفيق في المنازعات هي موضع تساؤل، فإن المناقشات في اللجنة الخاصة بشأن مشروع المواد المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A/48/33، الفقرة ١٢٢(، المقدم من غواتيمالا، هي مفيدة. |
La propuesta relativa al proyecto de convención podría examinarse en conjunto y como complemento del proyecto de Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados (A/48/33, párr. 122). | UN | وأردفت قائلة إنه يمكن النظر في الاقتراح المتعلق بمشروع الاتفاقية بالاقتران مع مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول A/48/33)، الفقرة ١٢٢(، وتعزيزا له. |
(Sr. Walden, Israel) conciliación de controversias entre los Estados (A/48/33, párr. 122), y alentará la continuación de los debates sobre el proyecto a la vista de las detalladas observaciones recogidas en el informe del Comité Especial. | UN | ١٧ - وأعرب عن ترحيب وفده باﻷعمال القيمة التي قامت بها غواتيمالا في سبيل إعداد مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول )A/48/33، الفقرة ١٢٢(، وعن تشجيعه المضي في مناقشة المشروع على ضوء التعليقات المفصلة المسجلة في تقرير اللجنة الخاصة. |
También deseo reafirmar el pleno apoyo de Egipto al papel fundamental de la Corte para asegurar la aplicación de las disposiciones del derecho internacional, fallar en las controversias entre Estados y brindar opiniones consultivas a los Estados y las organizaciones internacionales para orientarlos acerca de la mejor manera de llevar a cabo sus funciones. | UN | وأود أيضا أن أؤكد من جديد دعم مصر الكامل لدور المحكمة الرئيسي في كفالة تنفيذ أحكام القانون الدولي والفصل في المنازعات بين الدول وتقديم الفتاوى للدول والمنظمات الدولية لإرشادها إلى أفضل السبل التي تمكنها من الاضطلاع بأدوارها ووظائفها. |
El Grupo apoya los principios fundamentales, consagrados en los estatutos de la Corte y los Tribunales, de que los sueldos, las prestaciones y la remuneración de los magistrados debe ser establecida por la Asamblea General y no puede disminuir durante el desempeño de su mandato, y es de la opinión de que la igualdad entre los magistrados es un principio básico del sistema internacional de solución de las controversias entre los Estados. | UN | وقال إن المجموعة تؤيد المبادئ الأساسية، المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة والمحكمتين، وهي أن مرتبات القضاة وبدلاتهم وتعويضاتهم يجب أن تحددها الجمعية العامة، ولا يجوز تخفيضها خلال فترة ولايتهم، وترى أن المساواة بين القضاة مبدأ أساسي من النظام الدولي للفصل في المنازعات بين الدول. |
Incluso cabe preguntarse si es realmente necesario agregar un nuevo texto al número ya elevado de instrumentos existentes en la esfera de la conciliación de las controversias entre Estados. | UN | وفي وسعنا أيضا أن نتساءل إن كان يلزم حقا إضافة نص جديد الى الصكوك التي بلغت عددا كبيرا حتى اﻵن في ميدان التوفيق في المنازعات بين الدول. |