Los esfuerzos internacionales y regionales son fundamentales para detener y solucionar los diversos conflictos que ocurren en otras regiones del mundo. | UN | إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم. |
Si no se llega a un acuerdo se agravará una situación preocupante, ya que las poblaciones del nordeste no tienen el mismo acceso a la asistencia que las poblaciones afectadas por el tsunami en otras regiones del país. | UN | كما سيؤدي عدم التوصل إلى اتفاق إلى زيادة القلق بدعوى أن السكان في منطقة الشمال الشرقي لم يتح لهم نفس مستوى المساعدة الذي أتيح للسكان المتضررين من الكارثة في المناطق الأخرى من البلد. |
Sin embargo, las tendencias en otras partes del sur de Somalia han sido en su mayor parte negativas. | UN | إلا أن الاتجاهات في المناطق الأخرى من جنوب الصومال ظلت سلبية إلى حد بعيد. |
Los pobres necesitan recuperar su confianza en ellos mismos de manera que, al igual que otros pueblos en otras partes del mundo, también ellos puedan liberarse de las cadenas de la pobreza. | UN | فينبغي للفقراء استعادة ثقتهم بأنفسهم حتى يستطيعوا، هم أيضا على غرار الشعوب في المناطق الأخرى من العالم، التحرر من أغلال الفقر. |
Sólo así la comunidad internacional podrá alcanzar también sus objetivos de promover la paz en otras zonas del Oriente Medio. | UN | وبذلك فقط يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق أهدافه في تعزيز السلم في المناطق الأخرى من الشرق الأوسط أيضا. |
en otras regiones de Somalia se constituirán consejos análogos para la selección de jueces y magistrados. | UN | وسيتم تشكيل مجالس مماثلة في المناطق اﻷخرى من الصومال لاختيار القضاة والضباط القضائيين. |
Esta actividad se replica en las otras regiones del país. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة مماثلة في المناطق الأخرى من البلد. |
Consideramos que sería conveniente utilizar la experiencia de la OSCE para reforzar las medidas fomento de la confianza y la seguridad en otras regiones del mundo. | UN | ونشعر أنه من الملائم أن نستفيد من خبرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الأخرى من العالم. |
Al mismo tiempo, el Foro reconoció que en la región de la CEPE está comenzando a delinearse un nuevo régimen demográfico, que puede ser anuncio de lo que ocurrirá en otras regiones del mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، سلم المنتدى بأن منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا قادمة على نظام ديمغرافي جديد ويمكن التوقع بحدوث تطورات في المناطق الأخرى من العالم. |
Además, los enfrentamientos entre clanes y subclanes aumentaron en otras regiones del sur de Somalia durante el mes de agosto. | UN | إضافة إلى ذلك، ارتفع في آب/أغسطس عدد المواجهات بين العشائر والأفخاذ العشائرية في المناطق الأخرى من جنوب الصومال. |
Las empresas eslovenas utilizan frecuentemente el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en sus operaciones comerciales, tal como ocurre ciertamente en otras regiones del mundo. | UN | تُستخدم قواعد الأونسيترال للتحكيم أحيانا كثيرة في المعاملات التجارية التي تدخل فيها الشركات السلوفينية، ونعتقد أنّ هذا ما يجري أيضا في المناطق الأخرى من العالم. |
El Comité observa que, no obstante las iniciativas del Estado parte encaminadas a establecer un centro de atención integral en la capital y otros albergues, estos establecimientos siguen siendo inadecuados e inaccesibles para las mujeres y las niñas en otras regiones del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإنشاء مركز جامع للخدمات في العاصمة وغيرها من المآوي، فإن هذه المآوي تظل غير كافية ويتعذر الوصول إليها بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي يتواجدن في المناطق الأخرى من الدولة الطرف. |
Aunque en los países en los que el envejecimiento es una tendencia establecida se ha prestado más atención a las necesidades de las personas de edad, en otras regiones del mundo el envejecimiento de la población y sus consecuencias sociales y económicas no reciben la atención que merecen por parte de los encargados de formular políticas. | UN | ومع أن البلدان التي باتت الشيخوخة فيها تمثل اتجاهاً ثابتاً قد أولت اهتماماً لاحتياجات المسنين، فإن شيخوخة السكان والنتائج المترتبة عليها اجتماعياً واقتصادياً في المناطق الأخرى من العالم لا تلقى من جانب واضعي السياسات الاهتمام الواجب. |
en otras partes del país, a pesar de que se han producido enfrentamientos localizados, el período que se examina se caracterizó por una disminución de la intensidad del conflicto entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes en la región septentrional del país. | UN | أما في المناطق الأخرى من البلد، فعلى الرغم من حدوث اشتباكات معزولة، فقد اتسمت الفترة المشمولة بالاستعراض بانخفاض حدة النـزاع بين قوات الحكومة وجماعات المتمردين في الجزء الشمالي من البلد. |
No obstante, hasta junio de 2002, el Gobierno Nacional de Transición no había podido establecer plena autoridad en la capital o fuera de ella. Sigue habiendo gobiernos separados en otras partes del país. | UN | بيد أن هذه الحكومة لم تتمكن منذ حزيران/يونيه 2002 من فرض سلطتها بالكامل لا في العاصمة ولا خارجها، إذ توجد حكومات منفصلة في المناطق الأخرى من البلاد. |
Los gobernantes de Birmania dijeron que la votación se postergará en las zonas más afectadas por el ciclón hasta el 24 de mayo, pero que el referendo seguirá adelante tal como estaba planeado en otras partes del país. Con esta medida, los líderes militares están poniendo su voto engañoso, destinado a afianzar su control represivo en el poder, por delante del bienestar del pueblo birmano. | News-Commentary | قال حكام بورما إن التصويت سوف يؤجل في المناطق الأشد تأثراً بالإعصار إلى الرابع والعشرين من مايو/أيار، إلا أن الاستفتاء سوف يستمر طبقاً للموعد المقرر في المناطق الأخرى من البلاد. وبهذا التحرك يتبين لنا أن القادة العسكريين يضعون استفتاءهم الزائف الذي يرمون به إلى إحكام قبضتهم القمعية على السلطة في مرتبة أهم من حيث الأولوية من سلامة الشعب البورمي. |
Además, la estimación de desplazados internos en otras zonas del país alcanza los 425.000. | UN | ويقدر أيضا أن عدد المشردين داخليا زاد بنحو 000 425 في المناطق الأخرى من البلد. |
Como se estipula en el Acuerdo, ello también incluye asegurar el despliegue temprano de una fuerza de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la seguridad en Kabul, así como en otras zonas del país. | UN | وهذا يشمل ضمان النشر المبكر، كما نص الاتفاق على ذلك، لقوة تابعة للأمم المتحدة لصون السلم والأمن في كابل وكذلك في المناطق الأخرى من البلد. |
El Tribunal insta enérgicamente a la comunidad internacional a que muestre en otras regiones de la ex Yugoslavia la misma decisión demostrada actualmente en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتحث المحكمة بشدة المجتمع الدولي على أن يبدي في المناطق اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة نفس العزم الذي يبديه اﻵن في البوسنة والهرسك. |
Como parte integrante de la empresa crucial que tiene por objeto restaurar la paz en aquellas regiones de la ex Yugoslavia que fueron teatro de acontecimientos sangrientos y hacer prevalecer el estado de derecho en otras regiones de la antigua federación, la OSCE puede aportar allí una contribución decisiva organizando elecciones democráticas dentro de unos seis o nueve meses en Bosnia y Herzegovina y desempeñando plenamente su papel en Croacia. | UN | وكجزء لا يتجزأ من العملية الحاسمة لاستعادة السلم في مناطق يوغوسلافيا السابقة، التي عصف بها الصراع المميت، وﻹرساء حكــم القانون في المناطق اﻷخرى من الاتحاد السابق، يمكن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تقدم إسهاما حاسمــا عن طريق تنظيم انتخابات ديمقراطية في البوسنة والهرسك خلال فترة تتراوح ما بين ستة إلى تسعة أشهر ومن خلال القيام بدورها كاملا في كرواتيا. |
Indicó asimismo que se hallaba en curso un proyecto para crear tribunales de menores en las otras regiones del país. | UN | وقال إنه يجري تنفيذ مشروع إنشاء محاكم الأحداث في المناطق الأخرى من البلد. |
En particular, subraya las repercusiones del seísmo en los desplazados internos no sólo en Puerto Príncipe, sino también en las demás regiones del país. | UN | ويبرز بصفة خاصة عواقب الزلزال ليس على المشردين داخليا في بور-أو-برنس وحدها وإنما أيضا في المناطق الأخرى من هذا البلد. |
El Consejo instó a los Estados a que, " en el plano nacional o por conducto de organismos o mecanismos regionales, tomen todas las medidas necesarias " para facilitar el suministro de asistencia humanitaria a Sarajevo y a todas las demás partes de Bosnia y Herzegovina en donde fuera necesaria. | UN | طلب المجلس الى الدول " أن تتخذ، على الصعيد الوطني أو من خلال الوكالات أو الترتيبات، اﻹقليمية جميع التدابير الضرورية " التي تسهل ايصال المساعدة الانسانية الى سراييفو وحيثما وجدت حاجة الى هذه المساعدة في المناطق اﻷخرى من البوسنة والهرسك. |
La mujer rural se beneficia de una oferta idéntica de educación, de formación inicial y permanente a las de las mujeres de las demás regiones del país. | UN | وتتمتع المرأة الريفية بفرصة متكافئة مع المرأة في المناطق اﻷخرى من البلد، من حيث التعليم والتدريب اﻷولي والمتواصل. |