"في المناطق الأكثر تضررا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las zonas más afectadas
        
    • de las regiones más afectadas
        
    • de las zonas más afectadas
        
    • en las regiones más afectadas por
        
    Mediante seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños en las zonas más afectadas por el terremoto UN من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها
    La mayoría de los proyectos de efecto rápido se ejecutaron en las zonas más afectadas por conflictos después de la crisis poselectoral UN وتم تنفيذ معظم المشاريع ذات الأثر السريع في المناطق الأكثر تضررا من النزاع بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Todas las partes en el conflicto han obstaculizado gravemente la prestación de asistencia humanitaria en las zonas más afectadas por el conflicto, en particular a través de las líneas del conflicto, incluidas las zonas asediadas. UN وأعاقت جميع الأطراف في النزاع على نحو خطير إيصال المساعدات الإنسانية في المناطق الأكثر تضررا من النزاع ولا سيما عبر خطوط النزاع، بما في ذلك المناطق المحاصرة.
    El OOPS, para compensar el tiempo de enseñanza perdido y para mejorar el nivel de rendimiento académico, que se había deteriorado durante los cinco años anteriores, continuó preparando materiales y cuadernillos de trabajo para que los alumnos estudiaran por su cuenta, que se distribuyeran, especialmente entre los alumnos de las regiones más afectadas. UN وللمساعدة على تعويض الوقت الدراسي الضائع وتحسين مستوى التحصيل المدرسي الذي تدهور خلال السنوات الخمس الماضية، فقد واصلت الوكالة تطوير مواد للتعلم الذاتي والنشرات التي وزعت على التلاميذ، وبخاصة أولئك المقيمين في المناطق اﻷكثر تضررا.
    Se supone que la recuperación total de las zonas más afectadas llevará de dos a cinco años como mínimo y, en algunos lugares, una década. UN ويتوقع أن يستغرق التعافي الكامل في المناطق الأكثر تضررا من سنتين إلى خمس سنوات على الأقل، وأن يستغرق عقدا من الزمن في بعض الأماكن.
    Dicha Iniciativa representa una ampliación histórica quinquenal de los recursos del Gobierno de los Estados Unidos dirigidos a luchar contra la malaria en las regiones más afectadas por la enfermedad. UN وتمثل هذه المبادرة زيادة تاريخية وعلى مدى خمس سنوات لموارد حكومة الولايات المتحدة المخصصة لمكافحة الملاريا في المناطق الأكثر تضررا بهذا المرض.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros asociados también prestaron apoyo, mediante dos equipos móviles de salud y suministros médicos, en las zonas más afectadas. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية والجهات الشريكة أيضا الدعم من خلال توفير فريقين صحيين متنقلين ولوازم طبية في المناطق الأكثر تضررا.
    Bastaría solo mencionar el caso de las máquinas perforadoras de pozos de marca ZAHORÍ, necesarias para aliviar la situación del abasto de agua en las zonas más afectadas por la sequía. UN وتكفي الإشارة على سبيل المثال إلى آلات حفر الآبار من طراز Zahori، الضرورية لتخفيف حالة ندرة المياه في المناطق الأكثر تضررا من الجفاف.
    Varias organizaciones, con el apoyo de organismos internacionales, comenzaron a realizar campañas de información sobre el peligro de las minas en las zonas más afectadas del país, informando a alrededor de 35.900 estudiantes y maestros sobre la prevención de accidentes con minas y municiones sin detonar. UN وبدعم من الوكالات الدولية، بدأت منظمات مختلفة حملات للتوعية بمخاطر الألغام في المناطق الأكثر تضررا في البلاد، وقامت بإرشاد حوالي 900 35 من الطلبة والمعلمين حول تلافي الألغام والحوادث الناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    A tal efecto, la MINUSMA seguirá ampliando su presencia en las regiones del norte, centrando la mayor parte de sus esfuerzos y capacidades en las zonas más afectadas por el conflicto y más propensas a su reaparición. UN 15 - ولهذه الأغراض، ستواصل البعثة المتكاملة توسيع وجودها في المناطق الشمالية، حيث ستُركِّز الجزء الأكبر من جهودها وقدراتها في المناطق الأكثر تضررا من النزاع والأكثر عُرضة لتجدده.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) también ha seguido prestando asistencia a los agricultores mediante la distribución de semillas y esquejes, especialmente en las zonas más afectadas por los últimos acontecimientos políticos y militares, en particular en las prefecturas de Ouham, Ouham-Pendé, Nana-Grébizi y Kémo. UN 24 - وواصلت منظمة الأغذية والزراعة من جانبها مساعدتها للفلاحين بتوزيع البذور والفسول وخاصة في المناطق الأكثر تضررا بالأحداث السياسية والعسكرية الأخيرة، ولا سيما في مقاطعات أوهام، وأوهام بندي، ونانا غريبيزي وكيمو.
    Además, quisiera elogiar los esfuerzos del Programa Mundial de Alimentos (PMA) por ampliar su programa de dinero por trabajo, que llega actualmente a 11.000 personas vulnerables en las zonas más afectadas por la violencia y la inseguridad en el Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشيد بالجهود التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي لتوسيع نطاق برنامجه المسمى " برنامج النقد مقابل العمل " ليصل إلى أكثر من 000 11 شخص من المستضعفين في المناطق الأكثر تضررا من العنف وانعدام الأمن في العراق.
    En Côte d ' Ivoire, durante la emergencia de 2011, el PMA prestó asistencia a los desplazados internos que vivían con el VIH, suministrando alimentación complementaria a unos 5.000 pacientes que padecían malnutrición y recibían terapia antirretroviral en las zonas más afectadas por el desplazamiento. UN 69 - وفي كوت ديفوار، ساعد برنامج الأغذية العالمي المشردين داخليا المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية خلال حالة الطوارئ لعام 2011 بتوفير أغذية تكميلية لنحو 000 5 من المرضى الذين يعانون من سوء التغذية ويخضعون للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في المناطق الأكثر تضررا من التشرد.
    El principal énfasis de la Misión será ahora la protección de los civiles, los derechos humanos y la contribución al establecimiento de condiciones de seguridad conducentes a la prestación de asistencia humanitaria, según se solicite y con la capacidad existente, en las zonas más afectadas por el conflicto. UN 80 - وسينصب التركيز الرئيسي للبعثة على حماية المدنيين، وحقوق الإنسان، والمساهمة في إيجاد الظروف الأمنية المواتية لإيصال المساعدة الإنسانية، حسب الطلب وفي حدود القدرة المتوافرة، في المناطق الأكثر تضررا من النزاع.
    Dado que la epidemia afecta a las personas en sus años más productivos, en las edades comprendidas entre los 15 y los 49 años, el VIH/SIDA tendrá consecuencias económicas y sociales más graves que otras enfermedades en las zonas más afectadas. UN ولأن الوباء يصيب الأشخاص في أكثر سنوات عمرهم إنتاجا، أي الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 سنة، فإن التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ستكون أشد وطأة من تأثيرات الأمراض الأخرى في المناطق الأكثر تضررا منه.
    En cuanto el interés de que aumente la disponibilidad del material en las zonas más afectadas por la guerra y los crímenes, el Centro para la paz opinó que debería tenerse en cuenta el clima político local, que podía ser hostil a la creación de un centro de información, por ejemplo, en Osijek, el partido de Branimir Glavaš. UN أما فيما يتعلق بأهمية تيسير الاطلاع على المواد في المناطق الأكثر تضررا من الحرب والجرائم فيرى مركز السلام، أنه ينبغي مراعاة المناخ السياسي المحلي الذي قد يكون معارضا لفكرة إقامة مركز معلومات مثلما هو الشأن في أوسييك، معقل حرب برانيمير غلافاس().
    a) Solicitando al Secretario General que fortalezca la supervisión de la situación de los niños en el Afganistán, especialmente en las zonas más afectadas por el conflicto, y la presentación de informes al respecto, y, en ese sentido, siga fortaleciendo el componente de protección de los niños de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) mediante el nombramiento de asesores especializados en la Misión; UN (أ) يطلب إلى الأمين العام أن يعزّز رصد حالة الأطفال في أفغانستان والإبلاغ عنها، ولا سيما في المناطق الأكثر تضررا من النزاع، وأن يواصل في هذا الصدد تعزيز عنصر حماية الأطفال في إطار بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عن طريق تعيين مستشارين لشؤون حماية الأطفال في البعثة؛
    El OOPS, para compensar el tiempo de enseñanza perdido y para mejorar el nivel de rendimiento académico, que se había deteriorado durante los cinco años anteriores, continuó preparando materiales y cuadernillos de trabajo para que los alumnos estudiaran por su cuenta, que se distribuyeran, especialmente entre los alumnos de las regiones más afectadas. UN وللمساعدة على تعويض الوقت الدراسي الضائع وتحسين مستوى التحصيل المدرسي الذي تدهور خلال السنوات الخمس الماضية، فقد واصلت الوكالة تطوير مواد للتعلم الذاتي والنشرات التي وزعت على التلاميذ، وبخاصة أولئك المقيمين في المناطق اﻷكثر تضررا.
    a) Mantener y promover la atención y el apoyo sostenidos de la comunidad internacional a la República Centroafricana, incluso en relación con la consolidación de la paz y el alivio de las condiciones de vida de la población de las zonas más afectadas por el conflicto y la pobreza; UN (أ) استقطاب الاهتمام المطّرد والدعم من جانب المجتمع الدولي لجمهورية أفريقيا الوسطى وبذل جهود الدعوة في هذا الصدد، في مجالات منها بناء السلام والتخفيف من وطأة الظروف المعيشية على السكان في المناطق الأكثر تضررا من النزاع والفقر؛
    El Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) estima que para el año 2010 el SIDA habrá hecho duplicar la mortalidad de los niños de menos de 5 años en las regiones más afectadas por el virus. UN 48 - ويقدر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن الإيدز سيضاعف مرتين، بحلول عام 2010، وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر في المناطق الأكثر تضررا بهذا الفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus