No se informó de todos los casos de violencia sexual en las zonas controladas por Al-Shabaab, en vista de que causaba gran temor la posibilidad de sufrir represalias. | UN | ولم يبلغ كثيراً عن ممارسة العنف الجنسي في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب بسبب الخوف الشديد من عمليات انتقامية. |
Los medios de información siguieron sometidos a graves restricciones en las zonas controladas por Al-Shabaab e Hizbul-Islam. | UN | 32 - وتواصل فرض قيود مشددة على وسائط الإعلام في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب وتنظيم حزب الإسلام. |
Por ejemplo, la vacunación contra la poliomielitis se llevó a cabo en condiciones nada óptimas en las zonas controladas por Al-Shabaab a causa de las restricciones impuestas a los anuncios públicos de la campaña y a la vacunación casa por casa. | UN | فعلى سبيل المثال، أجري التلقيح ضد شلل الأطفال في ظروف ليست مثلى في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب بسبب القيود المفروضة على الإعلانات العامة للحملة وعلى التلقيح في الأحياء السكنية. |
Sin embargo, el Grupo de Supervisión ha determinado que la importación de qaad de Kenya por carretera en zonas controladas por Al Shabaab continuaba en el momento de redactarse el presente informe. | UN | غير أن فريق الرصد يقدر أن استيراد القات من كينيا عبر طرق تقع في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب لا يزال مستمرا في وقت كتابة هذا التقرير. |
Por ejemplo, en Somalia preocupa el hecho de que algunos Estados donantes, en particular aquellos que han declarado a Al-Shabaab organización terrorista, hayan establecido condiciones en sus acuerdos de financiación con organizaciones humanitarias que imponen límites para las operaciones en zonas controladas por Al-Shabaab. | UN | ففي الصومال، على سبيل المثال، يثور القلق إزاء قيام بعض الدول المانحة، لا سيما الدول التي صنفت حركة الشباب على أنها منظمة إرهابية، بإدراج شروط في اتفاقات التمويل التي أبرمتها مع المنظمات العاملة في المجال الإنساني، تفرض قيودا على العمليات التي تجري في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب. |
54. Se informa que las mujeres siguen sufriendo tratos crueles, inhumanos y degradantes en forma cotidiana, particularmente en las zonas controladas por Al-Shabaab. | UN | 54- وتفيد المعلومات أن المرأة لا تزال تتعرض للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة يوميا، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب. |
El conflicto en curso sigue restringiendo el acceso humanitario y limitando el suministro de asistencia, especialmente en las zonas controladas por Al-Shabaab. | UN | 103 - واستمر النزاع الدائر في تقييد وصول مساعدات إنسانية وإعاقة تقديم المساعدات، لا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب. |
Las mujeres solían ser víctimas de violación por los señores de la guerra y se informaba que seguían sufriendo tratos crueles, inhumanos y degradantes en forma cotidiana, particularmente en las zonas controladas por Al-Shabaab. | UN | وغالباً ما تقع النساء ضحية الاغتصاب على يد أمراء الحرب(58)، وتفيد المعلومات أن المرأة لا تزال تتعرض للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة يومياً، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب(59). |
216. Varias organizaciones humanitarias lograron seguir en funcionamiento porque habían establecido relaciones en zonas controladas por Al Shabaab, y no porque su personal pagara impuestos. | UN | 216 - ونجح عدد من المنظمات الإنسانية في مواصلة العمل، ليس بسبب دفع موظفيها الضرائب، بل لأنها كانت قد أنشأت علاقات في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب. |