También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. | UN | ويؤكد كذلك الحاجة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة. |
También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. | UN | ويؤكد كذلــك الحاجـة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة. |
Fondo de la CEE y Djibouti para la reinserción de las personas desplazadas y damnificadas en las zonas afectadas por el conflicto | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: جيبوتي، مشروع إعادة إدماج المشردين والمتضررين في المناطق التي تضررت من الصراع |
En el Pakistán el proceso ha contribuido a la reconstrucción de 600.000 unidades de vivienda en las zonas afectadas por el terremoto. | UN | وفي باكستان، أسهمت العملية في إعادة بناء 000 600 وحدة سكنية في المناطق التي تضررت من الزلزال. |
90. Francia está ejecutando proyectos destinados a la rehabilitación de los suelos en las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl. | UN | ٩٠ - وتنفذ فرنسا مشاريع تهدف إلى إصلاح التربة في المناطق التي تضررت من جراء حادثة تشيرنوبل. |
KFEM recaudó fondos para los países afectados por el tsunami en el sur y el sureste asiático, destinados especialmente a la educación de los niños y la plantación de manglares en las zonas afectadas. | UN | وجمع الاتحاد الأموال من أجل البلدان التي ضربها التسونامي في جنوب وجنوب شرق آسيا، لا سيما كي تتمكن بوجه خاص من تعليم أطفالها وزراعة أشجار المنغروف في المناطق التي تضررت من التسونامي. |
Además, llevó a cabo 37 procesos de mediación entre los partidarios de los candidatos legislativos opuestos, y facilitó la reapertura de los ayuntamientos y juzgados de paz en las zonas afectadas por la violencia electoral. | UN | وقامت البعثة بعمليات وساطة بلغ عددها 37 عملية للوساطة بين أنصار مرشحين من المعارضة للهيئة التشريعية ويسّرت إعادة فتح قاعات المدن ومحاكم السلام في المناطق التي تضررت بالعنف الانتخابي. |
63. La Sra. Chughtai (Pakistán) dice que su Gobierno formuló recientemente una política sensible al género para abordar los problemas de las personas discapacitadas en las zonas afectadas por el terremoto de 2005. | UN | 63 - السيدة تشوغتاي (باكستان): قالت إن حكومتها وضعت في الآونة الأخيرة سياسة مراعية للفوارق بين الجنسين لمعالجة مشاكل الأشخاص المعوقين في المناطق التي تضررت بزلزال عام 2005. |
En colaboración con el PNUD, los investigadores de la fundación finalizaron una evaluación sobre el terreno en Bint Jbeil con el objetivo de redactar un informe exhaustivo sobre cómo contrarrestar la pobreza y reanudar la vida cotidiana en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، استكمل موظفو المساحة التابعين للمؤسسة مسحاً ميدانياً لمنطقة بنت جبيل بهدف إعداد تقرير شامل عن كيفية التصدي للفقر واستئناف الحياة الطبيعية في المناطق التي تضررت من الحرب. |
Se han instalado 5.347 letrinas en las zonas afectadas por el terremoto y los organismos humanitarios esperan construir otras 32.000 letrinas antes del final de junio. | UN | وتم تركيب حوالي 347 5 مرحاضاً في المناطق التي تضررت من الزلزال، حتى الآن، وتعرب الأوساط الإنسانية عن الأمل في إضافة 000 32 مرحاضا آخر قبل نهاية شهر حزيران/يونيه. |
Al respecto, reconocemos que Camboya y Tailandia han convenido en el texto del mandato del Equipo de Observadores de Indonesia en las zonas afectadas tras los incidentes ocurridos en febrero de 2011 y alentamos a que se alcance un ambiente conducente al despliegue. | UN | وفي هذا الصدد، نقدر توصل تايلند وكمبوديا إلى اتفاق على نص الشروط المرجعية المتعلقة لنشر فريق المراقبين الإندونيسيين في المناطق التي تضررت من الحادثة التي وقعت في شباط/فبراير 2011، ونشجع على إيجاد الظروف المساعدة على أداء مهمتهم. |
en las zonas afectadas por los grupos armados, el acceso humanitario sigue siendo restringido e insto a todos los agentes a que garanticen la seguridad de los agentes humanitarios en su tránsito a las comunidades vulnerables, señalando también la persistente función de la MONUSCO para facilitar dicho acceso en la medida de lo posible. | UN | وما زال وصول المساعدات الإنسانية مقيدا في المناطق التي تضررت بسبب وجود الجماعات المسلحة، وأحث جميع الجهات الفاعلة على ضمان المرور الآمن للعاملين في المجال الإنساني إلى المجتمعات المعرضة للخطر، كما أشير إلى دور البعثة المتواصل في تسهيل ذلك الوصول حيثما أمكن. |
La principal tarea es la coordinación entre los grupos a fin de prestar cuidados y protección inmediatos a las mujeres y los niños en las zonas afectadas por el ciclón (divisiones de Ayeyarwady y Yangon), y velar por que se cuente con normas comunes y estructuras coordinadas que promuevan la capacidad de dar cobertura a toda la población afectada. | UN | وتصبح المهمة الرئيسية هي التنسيق بين أعضاء المجموعة من أجل توفير رعاية فورية وحماية للأطفال والنساء في المناطق التي تضررت من الإعصار (وهما مقاطعتا أيايا روادي ويانغون)، وكفالة وجود معايير موحدة وهياكل منسقة، الأمر الذي يمكن أن يعزز التغطية الشاملة للسكان المتضررين. |