Nuestra labor continúa, particularmente en zonas donde no se dispone de servicios públicos. | UN | إننا مستمرون في هذا المسعى، وبخاصة في المناطق التي لا تتوافر فيها الخدمات الحكومية. |
La escasez de personal sanitario femenino representa un enorme problema en las zonas en que no se permite al personal masculino tratar a las mujeres. | UN | وتشكل ندرة المرشدات الصحيات مشكلة ضخمة في المناطق التي لا يسمح فيها للنساء أن يتعالجن على أيدي المرشدين الصحيين. |
La inversión en zonas que no tienen acceso a agua es una utilización mucho más inteligente de los recursos y con mejores resultados que otras intervenciones. | UN | ويمثل الاستثمار في المناطق التي لا تحصل على المياه استخداما أكثر براعة للموارد من الاستثمار في أنواع التدخلات الأخرى. |
De modo análogo, se alienta a los Estados a que cooperen en el establecimiento de organizaciones regionales de ordenación pesquera en regiones donde no existen actualmente. | UN | وتشجع الدول أيضا على التعاون من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها. |
El aumento del costo del transporte nacional paralizó la economía, incluso en las zonas que no estaban directamente afectadas por la violencia. | UN | وقد أصاب ارتفاع تكاليف النقل المحلي الاقتصاد بالشلل حتى في المناطق التي لا تعاني من العنف بشكل مباشر. |
Su objetivo general es la no proliferación en zonas en que no existen armas nucleares. | UN | والغرض منها عموماً، في واقع الأمر، هو منع انتشار الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها تلك الأسلحة. |
en las zonas donde no está plenamente implantada una infraestructura de medios de comunicación de masas, el acceso a la información se basa en la radiodifusión. | UN | 36 - يُتاح الوصول إلى المعلومات عن طريق البث الإذاعي في المناطق التي لا تكون فيها الهياكل الأساسية لوسائط الإعلام الجماهيري مطورة بشكل كامل. |
en las regiones en que se carece de dicha infraestructura se corre el riesgo de que la información no alcance a toda la población. | UN | وقد لا يتسنى بلوغ هدف توصيل المعلومات إلى الجمهور في المناطق التي لا تتوفر فيها هياكل أساسية. |
En 1999, mediante la iniciativa PEACE se establecieron también 44 escuelas primarias comunitarias para niños y niñas en zonas donde no había escuelas de ninguna índole. | UN | وفي عام 1999، أنشأت مبادرة القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية 44 مدرسة مجتمعية ابتدائية للأولاد والبنات في المناطق التي لا يوجد فيها أي نوع من المدارس. |
Por lo tanto, el acceso a las tecnologías digitales puede desempeñar una función inesperada y fundamental en la educación de las personas en zonas donde no se pueden introducir fácilmente infraestructuras y servicios tradicionales. | UN | لذلك، فإن فرص الحصول على التكنولوجيات الرقمية يمكن أن تضطلع بدور أساسي لم يكن متوقعا في تعليم الشعوب في المناطق التي لا يمكن بسهولة إدخال البنى الأساسية والخدمات التقليدية فيها. |
También se sugirió que no se permitiera la pesca en las zonas en que no hubiera un plan de conservación y ordenación. | UN | وارتئي أيضا أنه لا ينبغي السماح بأنشطة الصيد في المناطق التي لا توجد بشأنها خطة للحفظ والإدارة. |
Como ya se señaló anteriormente, el Acuerdo dispone el establecimiento de organizaciones regionales de ordenación de la pesca en las zonas en que no existen. | UN | وكما أشير أعلاه، فإن الاتفاق ينص على إنشاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها مثل هذه المنظمات. |
47. En una reunión con el Primer Vicepresidente del Departamento de Seguridad Nacional, Sr. Ali First, se informó al Relator Especial de que se producían violaciones de los derechos humanos tales como secuestros y torturas, pero que a menudo eso sucedía en zonas que no se hallaban bajo el control de las autoridades de Kabul. | UN | ٧٤- وفي اجتماع عقده المقرر الخاص مع النائب اﻷول لرئيس إدارة اﻷمن الوطني، السيد علي اﻷول، أحيط المقرر الخاص علما بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان تجري في شكل عمليات اختطاف وتعذيب غير أنها غالبا ما تحدث في المناطق التي لا تزال غير خاضعة لسيطرة السلطات في كابول. |
Además, Turquía no tiene ningún derecho en absoluto a impugnar la delimitación ni de la zona económica exclusiva ni de la plataforma continental entre la República de Chipre y sus Estados vecinos, de acuerdo con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y en zonas que no se hallan ni frente a las costas de Turquía ni adyacentes a ellas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك تركيا أي حق كان في أن تطعن في ترسيم حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري بين جمهورية قبرص والدول المجاورة لها، ولاحقا في المناطق التي لا تقع قبالة الشواطئ التركية أو بمحاذاتها، وفقا للأحكام ذات الصلة في القانون الدولي. |
:: Prestación de servicios humanitarios en regiones donde no haya una presencia de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios | UN | :: توفير التغطية الإنسانية في المناطق التي لا وجود فيها لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية |
Se necesitarán 200 estaciones móviles y 20 estaciones de base adicionales para los convoyes y otras actividades operacionales en las zonas que no estén abarcadas por la red de muy alta frecuencia. | UN | وستلزم مئتا محطة نقالي اضافية و ٢٠ محطة قاعدة ﻷجل القوافل وأنشطة العمليات اﻷخرى في المناطق التي لا يمكن تغطيتها بالشبكة ذات التردد العالي جدا. |
En México el uso de la energía solar ha venido incrementándose en las zonas rurales y se prevé que esa tendencia continúe en zonas en que no se dispone de electricidad. | UN | وفي المكسيك، يتزايد استخدام الطاقة الشمسية في المناطق الريفية ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه في المناطق التي لا تتوافر فيها الطاقة الكهربائية. |
69. Exhorta a los Estados a que cooperen con urgencia para establecer organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera, cuando sea necesario y procedente, que estén facultados para regular la pesca en los fondos marinos y los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas donde no existan organizaciones ni arreglos de ese tipo; | UN | 69 - تهيب بالدول أن تتعاون على وجه الاستعجال في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك، عند اللزوم وحسب الاقتضاء، وتخويلها اختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار وآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات المختصة؛ |
Reforzar las actividades en las regiones en que la mutilación genital femenina sigue siendo una práctica generalizada. | UN | تكثيف الأنشطة في المناطق التي لا تزال فيها ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية مستشرية جداً. |
Por otra parte, las operaciones que implicaban la aplicación de medidas coercitivas o las operaciones en zonas en las que no había un gobierno efectivo podían realizarse sin el consentimiento del Estado receptor o sin que se concertara un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | أما إجراءات أو عمليات الانفاذ في المناطق التي لا توجد فيها حكومة فعالة فيمكن أن تجري دون موافقة الدولة المضيفة أو في غياب اتفاق لمركز القوات. |
Instaron a los Estados a concertar acuerdos a fin de crear zonas libres de armas nucleares en las regiones donde no existen, de conformidad con las disposiciones del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وحثوا الدول على عقد اتفاقات بغية اقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها، وذلك وفقاً ﻷحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
Los Estados partes destacaron también que, en caso de una disputa fronteriza sobre un área considerada " zona minada " , debía hacerse el máximo esfuerzo para coordinar la labor con el Estado pertinente, tratárase o no de un Estado parte, de manera que pudiera procederse a la limpieza, incluso si las fronteras no estuvieran delineadas o demarcadas. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أن من الأهمية بمكان في حالة وجود نزاع حدودي على الأراضي التي تُعتبر " منطقة ملغومة " ، بذل أقصى ما يمكن لتنسيق العمل مع الدولة المعنية، سواء أكانت دولة طرفاً أو دولة غير طرف، ليتسنى الشروع في عملية التطهير حتى في المناطق التي لا تكون فيها الحدود مرسومة أو محددة. |
Esta iniciativa incluirá el estudio de un suministro coherente de apoyo y orientación por parte de la Sede a los Coordinadores Residentes y al equipo de las Naciones Unidas en el país, a partir de los marcos y mecanismos vigentes para los Coordinadores Residentes, en especial, en situaciones de conflicto armado, crisis política o tensión política creciente en lugares donde no existe una misión o una oficina política. | UN | وسيشمل ذلك استعراض الدعم والتوجيه الذي يقدمه المقر بطريقة متسقة إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، مع الاستفادة من إطار وآليات المنسق المقيم، وبخاصة في حالات النزاع المسلح أو الأزمات السياسية أو حالات احتدام التوتر السياسي في المناطق التي لا توجد فيها بعثات أو مكاتب سياسية. |
17. Insta a los Estados a que concluyan acuerdos con el fin de establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en las regiones que no existen, de conformidad con las disposiciones del Documento Final de la primera sesión extraordinaria de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicada al desarme (SSOD-I) y los principios y directrices adoptados en la sesión sustantiva de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en 1999. | UN | 17 - تحث الدول على عقد اتفاقات بغية إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها، وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1999. |
Estas escuelas funcionan en los lugares donde no hay otro tipo de escuela. | UN | وتعمل هذه المدارس في المناطق التي لا توجد فيها أي مدارس أخرى. |
28. Insta a los Estados a que apoyen las actividades de los órganos o centros regionales existentes para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en sus respectivas regiones, y recomienda que se establezcan órganos de ese tipo en todas las regiones donde aún no existan; | UN | 28 - تحث الدول على دعم أنشطة الهيئات الإقليمية أو المراكز التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مناطق كل منها، وتوصي بإنشاء هيئات مماثلة في المناطق التي لا توجد بها؛ |