"في المناطق الداخلية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el interior del
        
    • del interior del
        
    • en el interior de
        
    • del interior de
        
    También faltan servicios de transporte, alojamiento y asistencia técnica en el interior del país. UN وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد.
    La prestación de asistencia técnica, especialmente en el interior del país, será fundamental en el futuro para reforzar aún más los conocimientos de esas entidades y consolidar su participación. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها.
    La División existe desde hace dos años pero aún no se ha establecido en el interior del país. UN وقد أنشئت هذه الشعبة منذ سنتين لكن لا توجد لها فروع في المناطق الداخلية من البلد.
    Las mujeres del interior del país eran especialmente vulnerables. UN وتعد النساء في المناطق الداخلية من الفئات الضعيفة بوجه خاص.
    479. Si bien el Comité toma nota de que la ley prevé la inscripción de los niños al nacer, le preocupa que todavía haya niños no inscritos, en particular en las comunidades del interior del país. UN 479- تلاحظ اللجنة أن القانون ينص على تسجيل الأطفال عند الولادة، ولكنها قلقة لأن الأطفال، وخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى مجتمعات تعيش في المناطق الداخلية من البلد، ما زالوا غير مسجلين.
    en el interior de Sindh se han inaugurado también albergues para mujeres trabajadoras. UN ويجري أيضاً إنشاء فنادق وملاجئ مدعومة للنساء العاملات في المناطق الداخلية من السند.
    El UNICEF, por ejemplo, ha utilizado esa prioridad para promover mayores oportunidades de acceso a la educación para grupos indígenas de Bolivia y Nicaragua, poblaciones pobres de zonas rurales y del interior de China y minorías de Viet Nam. UN وكمثال، فإن اليونيسيف استخدمت هذه الأولوية في التشجيع على تحسين فرص التعليم لفئات السكان الأصليين في بوليفيا ونيكاراغوا، وسكان الريف والفقراء الذين يعيشون في المناطق الداخلية من الصين، والأقليات المقيمة في فييت نام.
    Le preocupan igualmente las malas condiciones en que viven las mujeres de las zonas rurales, especialmente en el interior del país. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد.
    Le preocupan igualmente las malas condiciones en que viven las mujeres de las zonas rurales, especialmente en el interior del país. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد.
    La mayoría de los amerindios vivían en el interior del país, donde la disponibilidad de los servicios gubernamentales era escasa. UN وتعيش أكثرية الأمريكيين الهنود في المناطق الداخلية من البلد، حيث نادراً ما تتاح الخدمات الحكومية.
    Hay denso bosque en el interior del país. Open Subtitles هناك غابة كثيفة في المناطق الداخلية من البلاد.
    Sin embargo, se han encontrado grandes dificultades para llevar a cabo las operaciones de socorro en el interior del país y en las zonas en que están teniendo lugar enfrentamientos, donde las necesidades son particularmente acuciantes. UN لكن تنفيذ العمليات الغوثية في المناطق الداخلية من البلد وفي مناطق النزاع الفعلي، حيث تكون الاحتياجات شديدة بصفة خاصة، واجه صعابا جسيمة.
    Entre 1993 y 1997 se crearon 1.000 clases primarias, de las cuales el 49% estaba en el interior del país, proporcionando escolarización a alrededor de 100.000 niños. UN وقد أنشأنا ألف صف ابتدائي بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧، كان ٤٩ في المائة منها في المناطق الداخلية من البلد، ووفرت هذه الصفوف التعليم المدرسي لما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ طفل.
    Se presta especial atención a la educación en el interior del país, donde hay una carencia de infraestructuras básicas y donde vive alrededor del 25% de los niños del país, que son miembros de las poblaciones indígenas y Maroon de Suriname. UN ويولى انتباه خاص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد، حيث البنى التحتية غير موجودة، وحيث يعيش نحو 25 في المائة من أطفال البلد كجزء من السكان الأصليين والمارون.
    La UNMIL está ayudando a los ministerios y otras instituciones gubernamentales a elaborar planes para la reestructuración y el mejoramiento de sus capacidades operativas y para el restablecimiento de la administración civil en el interior del país. UN وتقدّم البعثة المساعدة إلى الوزارات والمؤسسات الحكومية الأخرى على وضع خطط لإعادة هيكلة قدراتها التشغيلية وتعزيزها ولإعادة الإدارة المدنية في المناطق الداخلية من البلد.
    Por lo que se refiere a las actividades de promoción de la sensibilización, en el interior del país y en las zonas rurales se han distribuido folletos con información simplificada sobre los derechos de la mujer al amparo de la ley. UN أما فيما يتعلق بأنشطة التوعية، فقد وُزِّعَت في المناطق الداخلية من البلد وفي المناطق الريفية كتيبات تتضمن معلومات سهلة القراءة عن حقوق المرأة بموجب القانون.
    Dada la falta de oficinas en el interior del país, las instalaciones acelerarán considerablemente esta parte del proceso. UN وسوف يُسرع تركيب هذه المكاتب في أماكنها بهذا الجانب من التنفيذ بقدر كبير، لا سيما في ظل نقص الأماكن المكتبية المناسبة في المناطق الداخلية من البلاد.
    No obstante, la labor de los funcionarios de condado y los ministerios públicos competentes en el interior del país sigue viéndose limitada por la falta de equipo de comunicaciones, transporte y espacio de oficinas y alojamiento. UN بيد أن عدم توفر أجهزة الاتصالات والنقل، فضلا عن عدم توفر المكاتب وأماكن الإقامة، لا تزال تقف عائقا أمام العمل الذي يقوم به مسؤولو المقاطعات والوزارات الحكومية التنفيذية في المناطق الداخلية من البلد.
    El Estado Parte debería tomar las medidas necesarias para impedir el envenenamiento de las aguas con mercurio y, por ende, de los habitantes del interior del país. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع تسمم المياه بالزئبق، ومن ثم تسمم السكان بها، في المناطق الداخلية من إقليم الدولة.
    Este impedimento es peor en las zonas del interior del sur, donde las personas tienen que arreglárselas con un transporte público muy limitado y una red de carreteras en mal estado de manutención. UN ويسوء هذا العجز في المناطق الداخلية من الجنوب حيث يضطر الناس إلى التعامل مع وسائل محدودة جدا للنقل العام ونظام للطرق تنقصه الصيانة.
    El Gobierno está estableciendo escuelas en las zonas del interior del Tíbet y Xinjiang para formar a personas talentosas de todo tipo en esas dos regiones. UN وتعمل الحكومة على إنشاء مدارس في المناطق الداخلية من التبت وسينجيانغ لتدريب الموهوبين من جميع المشارب من هاتين المنطقتين.
    Una lectura inferior a lo normal puede indicar que una sustancia desconocida ha desplazado el oxígeno. Este tipo de lectura es más común en el interior de edificios, vehículo de transporte y espacios confinados. UN إن انخفاض الأكسجين عن معدله الطبيعي يشير إلى أن مادة غير معروفة قد أزاحت الأكسجين، وهذا النوع من القراءة يكون أكثر شيوعاً في المناطق الداخلية من المباني ومساحات وضع الشحنات والمساحات المحصورة الأخرى.
    Uno de ellos es un aumento del cultivo de marihuana en las remotas colinas del interior de nuestro país, donde los productores destruyen antiguas selvas tropicales de edad madura para cultivar cientos de acres de hierba de cannabis. UN ومن بين هذه التحديات زيادة زراعة الماريجوانا في التلال النائية في المناطق الداخلية من بلدنا حيث يدمر المنتجون الغابات المطيرة المعمرة القديمة لزراعة مئات الأفدنة بعشبة القنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus