A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف. |
A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف. |
La diversidad biológica del mundo se encuentra en gran medida en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويوجد جزء كبير من التنوع البيولوجي في العالم في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Como sucede con las muertes relacionadas con este tipo de abortos, las mujeres con más riesgo de sufrir complicaciones graves son jóvenes, pobres y residen en zonas rurales de países con legislación restrictiva sobre el aborto. | UN | وكما هو الحال فيما يخص الوفيات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون، فإن النساء الأكثر عرضة للمعاناة من المضاعفات الخطيرة هن الشابات والفقيرات وأولئك اللائي يعشن في المناطق الريفية من البلدان ذات قوانين الإجهاض التقييدية. |
" Las denominadas enfermedades " descuidadas " forman un grupo porque afectan casi exclusivamente a las poblaciones pobres y sin poder que viven en las regiones rurales de los países de bajos ingresos. | UN | " الأمراض المعروفة باسم الأمراض المهملة تشكل فئة لأنها تكاد تقتصر على الفقراء والضعفاء الذين يعيشون في المناطق الريفية من البلدان المنخفضة الدخل. |
en las zonas rurales de los países en desarrollo, los bosques y las industrias forestales pueden fomentar el empleo y la generación de ingresos. | UN | وباستطاعة الغابات والصناعات الحرجية في المناطق الريفية من البلدان النامية أن تعزز فرص العمل وإدرار الدخل. |
La mayor concentración de personas desnutridas se encuentra en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | وتوجد أكبر التجمعات السكانية التي تعاني من نقص التغذية في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Cada año, casi 50 millones de recién nacidos quedan sin registrar, sobre todo en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | وكل سنة، يظل ما يقرب من 50 مليون من الأطفال حديثي الولادة غير مسجلين، لا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Las estadísticas revelan que la morbilidad materna registra el nivel más alto en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | وتبيــن الإحصــاءات أن اعتـــلال الأمهات يبلغ أوجه في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Reconocieron la aportación fundamental de las mujeres a la seguridad alimentaria, sobre todo en las zonas rurales de los países en desarrollo, y la necesidad de garantizar la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ونوهوا بالمساهمة اﻷساسية التي تقدمها المرأة لﻷمن الغذائي، ولا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية، والحاجة إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة. |
Se señaló que el nivel de contaminación del aire ambiente en las zonas rurales de los países en desarrollo, que a menudo es mucho mayor de lo que se supone, puede verse aumentado por contaminantes atmosféricos transportados por el viento desde zonas urbanas e industriales. | UN | وأشير إلى أن مستوى تلوث الهواء المحيط في المناطق الريفية من البلدان النامية، والذي كثيرا ما يكون أعلى من المفترض، قد يزداد سوءا بفعل ملوثات الهواء المنقولة بالرياح من المناطق الحضرية والصناعية. |
La radio, y en menor grado la televisión, siguen siendo importantes en las zonas rurales de los países en desarrollo y se les debe asignar prioridad. | UN | فالإذاعة، وإلى حد أقل التلفزيون، لا تزال من الأهميه بمكان في المناطق الريفية من البلدان الناميه ، وينبغي أن تحظى بأولويه. |
El rápido crecimiento de la población representará una carga adicional para los ya de por sí escasos recursos naturales, mientras que el número cada vez mayor de personas en edad laboral que buscan empleo, especialmente en las zonas rurales de los países en desarrollo, inducirá aún más a la migración urbana. | UN | وسوف يؤدي النمو السكاني السريع إلى الضغط على الموارد الطبيعية المجهـدة أصـلا، في حين يحفز العدد المتزايد من البشر ممن ينتمون إلى فئات سن العمل ويبحثون عن فرصة عمل، ولا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية، على مزيد من الهجرة إلى المدن. |
La pérdida de cubierta forestal y el cambio climático hacen que nos preocupen las oportunidades futuras de un número creciente de jóvenes de todo el mundo, en particular en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويسبب لنا فقدان الغطاء الحرجي وتغير المناخ قلقاً إزاء الفرص المتوفرة في المستقبل لعدد متزايد من الشباب في العالم، لا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Las familias pobres encabezadas por mujeres en los países desarrollados y, sobre todo, las mujeres en las zonas rurales de los países en desarrollo se enfrentan a la pobreza, la malnutrición y la exclusión. | UN | وتواجه الأُسر التي تقودها المرأة في البلدان المتقدمة، وبصفة خاصة المرأة في المناطق الريفية من البلدان النامية، مشاكل الفقر، وسوء التغذية، والاستبعاد. |
Entre las diversas aplicaciones de la biomasa, la combustión directa de leña para cocinar es la más importante en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ٤٧ - وثمة استخدامات شتى للكتل الاحيائية من أهمها اﻹحراق المباشر لخشب الوقود ﻷغراض الطهي في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
La misión de Global 2000, un programa del Carter Center desde 1986, es luchar contra la pobreza, las enfermedades, el hambre y la injusticia social en las zonas rurales de los países en desarrollo mediante programas de fomento de la capacidad que promuevan el desarrollo sostenible y la utilización equitativa y responsable de los recursos. | UN | إن مهمة برنامج عالم ٢٠٠٠، وهو من برامج مركز كارتر منذ عام ١٩٨٦، هي محاربة الفقر والمرض والجوع والحيف الاجتماعي في المناطق الريفية من البلدان النامية، من خلال برامج بناء القدرات التي تشجع التنمية المستدامة واستخدام الموارد بشكل منصف ومسؤول. |
Problema: Unos 2 mil millones de personas, principalmente en las zonas rurales de los países en desarrollo, carecen de acceso a las formas modernas de energía. | UN | 11 - المشكلة - يعاني نحو بليوني شخص، يتركزون بالدرجة الأولى في المناطق الريفية من البلدان النامية، من انعدام فرص الحصول على أشكال عصرية من الطاقة. |
El artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño estipula que el niño será inscrito inmediatamente después de su nacimiento; no obstante, cada año hay casi 50 millones de recién nacidos, de los cuales al menos la mitad son niñas, que permanecen sin ser registrados, debido principalmente a que se encuentran en zonas rurales de países en desarrollo. | UN | وتنص المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل على أن يسجل الطفل بعد ولادته فورا، ومع ذلك ففي كل عام لا يسجَّل ما يقرب من 50 مليون مولود، نصفهم على الأقل من الإناث، ولا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Se estima que el 80% de las personas con discapacidad de todo el mundo viven en zonas rurales de países en desarrollo y tienen un acceso limitado o nulo a los servicios que necesitan. | UN | 25 - يعيش ما يقدر بـ 80 في المائة من جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم في المناطق الريفية من البلدان النامية وإمكانيتهم محدودة أو منعدمة في الحصول على الخدمات التي يحتاجونها(). |
Si bien existen diversas maneras de definir las enfermedades descuidadas, en una reciente publicación de la OMS se describen como las enfermedades que " afectan casi exclusivamente a las poblaciones pobres y sin poder que viven en las regiones rurales de los países de bajos ingresos " . | UN | وبالرغم من أن هناك عدة طرق لتعريف الأمراض المهملة، فإن نشرة صدرت مؤخرا لمنظمة الصحة العالمية تصفها بأنها تلك الأمراض " التي تكاد تقتصر على الفقراء والضعفاء الذين يعيشون في المناطق الريفية من البلدان المنخفضة الدخل " (). |
76. Según una reciente publicación de la OMS, las enfermedades descuidadas son aquellas que " afectan casi exclusivamente a las poblaciones pobres y sin poder que viven en las regiones rurales de los países de bajos ingresos " : entre ellas figuran la enfermedad de Chagas, la enfermedad del sueño y la oncocercosis (ceguera de los ríos). | UN | 76- تصف منظمة الصحة العالمية في واحدة من مطبوعاتها الأمراض المهملة بأنها " تكاد تقتصر على الفقراء والضعفاء الذين يعيشون في المناطق الريفية من البلدان المنخفضة الدخل " (39). ومن بين تلك الأمراض مرض شاغاس ومرض النوم وداء العمى النهري. |