"في المناطق المحتلة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las zonas ocupadas de
        
    • en las regiones ocupadas de
        
    • de las zonas ocupadas de
        
    • en las regiones ocupadas del
        
    • controla las zonas ocupadas de
        
    Se han arrasado cementerios y se han borrado otros destruidos de la presencia croata en las zonas ocupadas de Croacia. UN وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا.
    La familia del Presidente también ha tenido una gran participación en negocios realizados en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo. UN 205- وكانت أسرة الرئيس قد شاركت أيضا إلى حد كبير في الأعمال التجارية في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Turquía debería desistir de sus intentos de elevar el status de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de la República de Chipre. UN ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص.
    Lamentablemente, la situación en las regiones ocupadas de Georgia se ha deteriorado desde las llamadas elecciones presidenciales. UN وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية.
    Durante la sesión, la parte georgiana exhortó una vez más a Moscú y sus regímenes sustitutivos a que liberaran inmediatamente a todos los detenidos y garantizaran la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las regiones ocupadas de Georgia. UN وأثناء الجلسة، دعا الجانب الجورجي موسكو والنظامين العميلين لها مجدداً إلى الإفراج فوراً عن جميع المحتجزين وكفالة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    La referencia que el representante grecochipriota hizo en su carta a la República Turca de Chipre Septentrional como una " administración local subordinada de las zonas ocupadas de Chipre " es un insulto a cada uno de nosotros, que no podemos pasar por alto. UN إن ما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في رسالته الموجه إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص بوصفها " إدارة محلية تابعة لها في المناطق المحتلة من قبرص " يعد إهانة إلى كل منا، وهي إهانة لا يمكننا تجاهلها.
    La oradora agradece a la comunidad internacional el respaldo brindado a los esfuerzos desplegados por Georgia en nombre de los niños georgianos y abriga la esperanza de que la comunidad internacional adopte medidas efectivas para combatir las actividades ilegales y las violaciones de los derechos humanos que tienen lugar en las regiones ocupadas del país. UN وأعربت عن شكرها للمجتمع الدولي لدعمه المساعي التي تبذلها جورجيا لصالح أطفالها، وعن الأمل في اتخاذ إجراء فعال لمكافحة الأنشطة غير المشروعة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في المناطق المحتلة من البلد.
    En consecuencia, ningún país, a excepción de Turquía, ha reconocido el régimen ilegal que controla las zonas ocupadas de Chipre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.
    Pese a los actuales esfuerzos políticos dirigidos a solucionar con prontitud el conflicto, las actividades militares que se despliegan en las zonas ocupadas de Azerbaiyán violan de manera flagrante el derecho internacional. UN وعلى الرغم من الجهود السياسية المبذولة حاليا بغية إيجاد حل للصراع في وقت مبكر، تجري أنشطة عسكرية في المناطق المحتلة من أذربيجان في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Con el fin de evitar el cumplimiento de las disposiciones de dicha resolución y desaparecer de la escena del crimen, Turquía pretendió establecer una entidad en las zonas ocupadas de Chipre; lo hizo para escudarse contra la condena del mundo. UN وتركيا، رغبة منها في عرقلة تنفيذ أحكام هذا القرار، وفي الاختفاء من مسرح الجريمة، سعت إلى إنشاء كيان في المناطق المحتلة من قبرص، وفعلت ذلك لكي يكون درعا يحميها من اﻹدانة العالمية.
    Como resultado de una política deliberada que Turquía aplica sistemáticamente en las zonas ocupadas de Chipre, la identidad cultural de la parte septentrional de la isla, cuyos orígenes se remontan al séptimo mileno a.C., se encuentra en grave peligro de desaparecer para siempre. UN نتيجة للسياسة المتعمدة التي تنفذها تركيا بصورة منهجية في المناطق المحتلة من قبرص، فإن الهوية الثقافية للجزء الشمالي من الجزيرة، والتي ترجع إلى الألفية السابعة قبل الميلاد، تواجه خطراً شديداً قوامه تدمير هذه الهوية تدميراً دائماً وتاماً.
    El objetivo de esta política es facilitar la reunificación de Chipre, no promover medidas divisorias ni elevar la condición jurídica de la entidad ilegal secesionista existente en las zonas ocupadas de Chipre. UN والهدف من هذه السياسة هو تيسير إعادة توحيد قبرص لا تشجيع التدابير التقسيمية وتحسين وضعية الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص.
    En la mencionada carta ponía en su conocimiento la intención de la entidad secesionista ilegal establecida en las zonas ocupadas de Chipre de poner a la venta propiedades, en particular el hotel " Salamis Bay " en Famagusta, que fueron usurpadas de sus propietarios legítimos tras la invasión y ocupación turcas de gran parte de Chipre en 1974. UN وقد أبلغتكم في رسالتي المذكورة أعلاه أن الكيان الانفصالي غير الشرعي القائم في المناطق المحتلة من قبرص أعلن اعتزامه طرح ممتلكات للبيع، من بينها فندق " Salamis Bay " ، في فاماغوستا، الذي اغتصبه من مالكه الشرعي في أعقاب الغزو التركي لقبرص واحتلال جزء كبير منها في عام ١٩٧٤.
    Entre septiembre de 1998 y agosto de 1999, en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo se sacaron las existencias de, en particular, minerales, productos agrícolas, productos forestales y ganado. UN 32 - في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 1998 إلى آب/ أغسطس 1999، استنفذت المخزونات الموجودة في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المعادن والمنتجات الزراعية والحرجية والمواشي.
    Sin embargo, con un ingreso anual per cápita en las zonas ocupadas de Chipre que en la actualidad asciende a unos $11.000, es evidente que el argumento sobre el desarrollo económico está siendo explotado por razones políticas, y es una afirmación manifiestamente infundada. UN ومع ذلك، وفي ضوء نصيب الفرد من الدخل القومي السنوي في المناطق المحتلة من قبرص الذي يبلغ حاليا قرابة 000 11 دولار، من الواضح أن حجة التنمية الاقتصادية تستغل في أغراض سياسية، وأنها ادعاء سافر ليس له ما يؤكده.
    Al realizar esos actos provocadores, la Federación de Rusia continúa empeorando la situación en las regiones ocupadas de Georgia. UN إن الاتحاد الروسي، بتنفيذ مثل هذه الأعمال الاستفزازية، إنما يستمر في زيادة الوضع القائم في المناطق المحتلة من جورجيا تدهوراً.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa a las llamadas " elecciones " celebradas en las regiones ocupadas de Georgia UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن ما يُسمى " الانتخابات " المعقودة في المناطق المحتلة من جورجيا
    La crítica situación en las regiones ocupadas de Georgia y zonas adyacentes subraya una vez más la necesidad de establecer mecanismos internacionales de vigilancia de la seguridad y los derechos humanos. UN إن الحالة الحرجة السائدة في المناطق المحتلة من جورجيا والمناطق المتاخمة لها تؤكد مرة أخرى ضرورة إنشاء آليات دولية لرصد الأوضاع الأمنية وحقوق الإنسان.
    El actual contexto de seguridad en las regiones ocupadas de Georgia subraya la especial importancia de una presencia reforzada de la Misión de Vigilancia de la Unión Europea y destaca la necesidad de asegurar el acceso de la Misión a ambas regiones de conformidad con su mandato. UN وتؤكد الظروف الأمنية الحالية في المناطق المحتلة من جورجيا على الأهمية الخاصة لتعزيز وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ويُبرز ضرورة كفالة وصول البعثة إلى كلتا المنطقتين بما يتماشى مع ولايتها.
    Estas acciones resultan especialmente inquietantes dada la gravedad de la situación actual en materia de seguridad y derechos humanos, y la ausencia de mecanismos internacionales de supervisión en las regiones ocupadas de Georgia. UN وتثير هذه الإجراءات قلقاً بالغاً في سياق خطورة الوضع الأمني وحالة حقوق الإنسان وعدم وجود آليات رصد دولية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    En tercer lugar, se han revelado planes sobre un despliegue adicional de sistemas ofensivos de lanzamiento de misiles de tipo Iskander y helicópteros de combate Mi-28 en las regiones ocupadas de Georgia, lo que indica claramente la tendencia hacia el aumento de la militarización. UN ثالثا، تم الكشف عن خطط لنشر منظومات إضافية لإطلاق القذائف الهجومية من طراز إسكندر وطائرات عمودية هجومية من طراز Mi-28 في المناطق المحتلة من جورجيا، وهي خطط تشير بوضوح إلى النزعة نحو المزيد من التسلح.
    De hecho, no se trataba de una propuesta de devolución de Varosha, sino de una petición de satisfacer las demandas turcas respecto de los dos reglamentos mencionados de la Unión Europea, ya que la adopción del reglamento sobre comercio directo habría hecho de todos modos legal la utilización de los puertos y aeropuertos de las zonas ocupadas de Chipre. UN فالواقع أنه لم يكن هناك اقتراح لإعادة فاروشا، وإنما كان ذلك طلبا لتلبية المطالب التركية فيما يتعلق بلائحتي الاتحاد الأوروبي سالفتي الذكر، نظرا لأن اعتماد لائحة التجارة المباشرة من شأنه على أي حال أن يضفي الصفة القانونية على استخدام الموانئ والمطارات في المناطق المحتلة من قبرص.
    En su carta, el Presidente interino se refiere a las violaciones de los derechos humanos que están ocurriendo en las regiones ocupadas del norte de Malí, que han llevado al Gobierno de Malí a remitir el asunto a la Corte Penal Internacional (véase el anexo). UN ويشير الرئيس المؤقت في رسالته إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في المناطق المحتلة من شمال مالي، مما دفع حكومة مالي إلى إحالة هذه المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية (انظر المرفق).
    En consecuencia, ningún país, a excepción de Turquía, ha reconocido el régimen ilegal que controla las zonas ocupadas de Chipre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus