"في المناطق المختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las distintas regiones
        
    • en las diferentes regiones
        
    • en diversas regiones
        
    • en distintas regiones
        
    • en diferentes regiones
        
    • en varias regiones
        
    • de las diferentes regiones
        
    • de diferentes regiones
        
    • de las diversas regiones
        
    • de las distintas regiones
        
    • en las diversas regiones
        
    • en las diferentes zonas
        
    • en todas las regiones
        
    Sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    Es necesario comparar esa información con el alcance del uso indebido de la cocaína en las distintas regiones para comprender el significado de las tendencias comunicadas. UN ويلزم مقارنة هذه المعلومات مع مدى تعاطي الكوكايين في المناطق المختلفة من أجل فهم معنى الاتجاهات المبلّغ بشأنها.
    En el gráfico 7 se muestran los cambios porcentuales en las incautaciones de drogas en las diferentes regiones. UN وترد في الشكل 7 تغيُّرات النسب المئوية في مضبوطات المخدرات في المناطق المختلفة. الشكل 5
    La mundialización también se ha convertido en un importante tema de investigación en los recintos de la Universidad de las Naciones Unidas en diversas regiones y en muchos de los institutos de investigación de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وقد أصبحت العولمة أيضا موضع بحث رئيسي في المراكز اﻷكاديمية التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة المتفرقة في المناطق المختلفة وفي كثير من معاهد البحث اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة الموزعة في أنحاء العالم.
    El Ombudsman ha realizado una gran labor de esclarecimiento en distintas regiones del país de las disposiciones de la Ley sobre el Comisionado para los Derechos Humanos. UN وبذل أمين المظالم جهدا كبيرا، لتفسير أحكام القانون المتعلق بمفوض حقوق اﻹنسان، في المناطق المختلفة من البلاد.
    La Comisión tomó nota de que las opciones presentadas no eran mutuamente excluyentes y, en consecuencia, se podrían necesitar diferentes criterios en diferentes regiones. UN ولاحظت أن البدائل المعروضة غير حصرية مما يجيز اتباع نهج مختلفة في المناطق المختلفة.
    Primero, se decidió crear una lista de contacto de países que ya habían ratificado el Tratado y que ayudarían voluntariamente al coordinador en varias regiones. UN أولا، تقرر وضع قائمة اتصال من البلدان التي صدقت فعلا على المعاهدة لتعمل متطوعة لمساعدة المنسق في المناطق المختلفة.
    En lo que respecta a las importaciones, la expansión en las distintas regiones fue mucho más homogénea. UN ومن حيث الواردات، كان التوسع في المناطق المختلفة أكثر تقارباً.
    En el cuadro siguiente se presenta un desglose de los delitos graves cometidos en las distintas regiones. UN ويعرض الجدول التالي توزيعاً تفصيلياً للجرائم الخطيرة المرتكبة في المناطق المختلفة.
    También propone que la Comisión contribuya al fortalecimiento de la cooperación regional e internacional en esta esfera, y que se base en los conocimientos y la experiencia de los países en desarrollo en materia de delincuencia para formular sus programas de actividades en las distintas regiones. UN وان الوفد يقترح أن تعمل اللجنة على تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي في هذا الميدان، وأن تستند إلى معارف البلدان النامية وخبراتها في مجال الجريمة، وذلك ﻹعداد برامج لﻷنشطة في المناطق المختلفة.
    El éxito de los esfuerzos orientados a producir reducciones significativas dependerá en última instancia de la medida en que se reduzcan las tiranteces actuales y se fortalezca la seguridad en las distintas regiones. UN ونجاح الجهود الرامية الى تحقيق تخفيضات لها معنى، سيعتمد في نهاية المطاف على مدى التخفيف من حدة التوترات القائمة والنهوض باﻷمن في المناطق المختلفة.
    En las sesiones oficiosas se facilitaría información más detallada sobre estadísticas relativas a la participación en la financiación de los gastos en las diferentes regiones. UN كما ستقدم في الدورة غير الرسمية معلومات أكثر تفصيلا بشأن اﻹحصائيات عن تقاسم التكلفة في المناطق المختلفة.
    Sin embargo, ello depende de numerosas variables y de las considerables disparidades existentes en la disponibilidad de los servicios de la Internet en las diferentes regiones del mundo. UN غير أن ذلك يتوقف على العديد من المتغيرات والفوارق الهامة في إتاحة خدمات الإنترنت في المناطق المختلفة من العالم.
    En el gráfico III aparece el total de la generación de energía hidroeléctrica en las diferentes regiones entre 1960 y 1996. UN 7 - ويبين الشكل الثالث مجموع الطاقة الكهرمائية المولدة في المناطق المختلفة فيما بين عامي 1960 و 1996.
    La diversificación de los talleres y las reuniones de expertos en diversas regiones del mundo también ha desempeñado un importante papel en la difusión de la labor del Foro, la promoción de una mayor comprensión de las cuestiones forestales y la facilitación de los debates. UN وكان لتنويع حلقات العمل واجتماعات الخبراء في المناطق المختلفة من العالم دور ملموس أيضا في رفع درجة الوعي بعمل المنتدى، والترويج للمزيد من فهم المسائل وتيسير المناقشات.
    Ojala pudiera germinar esta iniciativa al unísono en diversas regiones del mundo y que la amistad, con su contenido de valores, con sus principios, reemplace más temprano que tarde a la hostilidad tan presente en nuestros días. UN ونأمل أن يكون لهذه المبادرة صدى في المناطق المختلفة من العالم وأن تحل الصداقة بقيمها ومبادئها، عاجلا وليس آجلا، محل العداء الموجود بكثرة في زمننا المعاصر.
    Expone los instrumentos conceptuales, legislativos y de organización que se utilizan en distintas regiones para prevenir y combatir esta trata. UN وهي تعرض أدوات مفهومية وتشريعية وتنظيمية تُستخدم لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته في المناطق المختلفة.
    El manual estará disponible para su adaptación y aplicación en distintas regiones a finales de 2008. UN وسوف يتاح هذا الدليل في أواخر عام 2008 لكي يُكيَّف ويُنفَّذ في المناطق المختلفة.
    Apreciará asimismo sus opiniones y recomendaciones sobre los refugios o casas de seguridad dado que su Gobierno está emprendiendo el establecimiento de esas instalaciones en diferentes regiones del país. UN وأضافت أنها تقدِّر أيضاً آراءها وتوصياتها بشأن الملاجئ أو المساكن المأمونة، بقدر ما تقوم به حكومتها لإقامة مثل هذه المرافق في المناطق المختلفة من البلد.
    También se están estudiando otras fuentes no estatales en varias regiones. UN ويجري البحث عن مصادر اضافية غير الدول في المناطق المختلفة .
    Se destacó la necesidad de garantizar la contribución de las evaluaciones marinas nacionales a la formulación del marco del proceso ordinario, así como de consultar a los expertos locales de las diferentes regiones durante la " evaluación de evaluaciones " . UN وسُلِّط الضوء على ضرورة إسهام التقييمات البحرية الوطنية في صياغة إطار للعملية المنتظمة، واستشارة الخبرات المحلية في المناطق المختلفة خلال مرحلة " تقييم التقييمات " .
    a) El desafío de desarrollo que se enfrente debe ser un interés común de un número significativo de países de diferentes regiones. UN (أ) يجب أن يمثل التحدي الإنمائي الذي تتم معالجته اهتماما مشتركا بين عدد كبير من البلدان في المناطق المختلفة.
    Varias delegaciones señalaron que compartían las opiniones expresadas por el FNUAP en el sentido de que los equipos de apoyo a los países realizaban una labor eficaz y que, al parecer, su composición respondía a las necesidades en materia de apoyo técnico de los países de las diversas regiones. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني.
    También se presentaron a los miembros de las distintas regiones informes verbales sobre las grandes conferencias de las Naciones Unidas. UN كما قدمت تقارير شفوية عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية إلى الأعضاء في المناطق المختلفة.
    Los miembros del Grupo Asesor harían una preselección de los proyectos financiados en las diversas regiones, para su inclusión en la publicación. UN وسيقوم أعضاء الفريق الاستشاري باختيار مسبق للمشاريع التي يمولها الصندوق في المناطق المختلفة التي سيتضمنها المنشور.
    55. En la práctica, aún es preciso solucionar este problema en las diferentes zonas del mundo en que se presenta. UN ٥٥ - والواقع أن المسألة لاتزال تحتاج الى حل في المناطق المختلفة من العالم التي تثور فيها.
    364. Hay ONG culturales y religiosas que mediante iniciativas diversas llevadas adelante en todas las regiones procuran reintegrar a los alumnos ayudándolos después de los horarios de clase oficiales. UN 364- وتقوم بعض الجمعيات الثقافية والدينية بمبادرات في مجال استلحاق التلاميذ خارج الدوام في المناطق المختلفة إلا أنه لم يجرِ بعد أي مسح إحصائي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus