"في المناطق النائية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en zonas remotas o
        
    • en zonas apartadas o
        
    • de zonas remotas o
        
    • en las zonas remotas o
        
    en zonas remotas o montañosas se han abierto clases integradas en aldeas para que los niños puedan aprender. UN وتم افتتاح فصول متكاملة في القرى في المناطق النائية أو الجبلية لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس.
    Identificar a las personas marginadas en las ciudades, o en zonas remotas o comunidades nómadas y hacer un esfuerzo especial para incluirlas; UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    La diversificación modifica siempre los métodos de producción y tiene efectos sobre el modo de vida, sobre todo cuando las nuevas actividades de producción se desarrollan por primera vez en zonas remotas o aisladas, lo que ocurre con frecuencia en el caso de las explotaciones mineras. UN إن التنويع يؤدي حتماً إلى تغيير أنماط اﻹنتاج وأثرها على أساليب المعيشة، خصوصاً عندما يتم استحداث أنشطة إنتاجية جديدة في المناطق النائية أو المعزولة. وغالباً ما يكون هذا هو الحال في مشاريع التعدين.
    La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños, en particular los que pertenecen a determinados grupos, los que viven en zonas apartadas o rurales, donde el acceso a los servicios es menor. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    Frecuentemente no es rentable ofrecer infraestructura a usuarios de zonas remotas o pobres, por lo que resulta necesario subvencionarla. UN فتوفير الهياكل الأساسية للمستخدمين في المناطق النائية أو للمستخدمين الفقراء عادة ما لا يكون مربحاً، مما يتطلب تقديم إعانات لتوفير الخدمات لهم.
    El respeto por la libertad religiosa parece ser mayor en los lugares cercanos a las autoridades centrales que en las zonas remotas o antisubversivas. UN فاحترام حرية الدين يكون على ما يبدو أفضل حالاً في الأماكن الأقرب إلى السلطات المركزية منها في المناطق النائية أو في مناطق المتمردين؛
    En consecuencia, ha descendido el número de estos casos, aunque todavía se dan de vez en cuando en zonas remotas o habitadas por grupos étnicos minoritarios. UN ونتيجة لذلك، تم التخلي عن عدد من هذه الحالات، مع استمرار بقاء بعضها في المناطق النائية أو في المنــاطق التي تقطنها جماعات من اﻷقليات اﻹثنية.
    Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Las personas que viven en la pobreza se ven particularmente afectadas; la concentración de comunidades que viven en la pobreza en zonas remotas o en zonas con servicios de transporte deficientes es un factor decisivo que limita el acceso a las instituciones docentes. UN ويتأثر الأشخاص الذين يعانون الفقر على نحو خاص؛ كما يعد تركز المجتمعات المحلية التي تعاني الفقر في المناطق النائية أو المناطق التي بها وسائل نقل رديئة عاملاً رئيسياً يحد من إمكانية وصول أفرادها إلى المؤسسات التعليمية.
    Con todo, el efecto más probable de esta situación es que se vean mermadas las posibilidades de llegar a miembros de la comunidad que viven en zonas remotas o en otros países y de participar en debates públicos. UN غير أن من الأرجح أن يكون لذلك آثار سلبية على إمكانيات الاتصال بأجزاء من الطائفة تعيش في المناطق النائية أو في بلدان أخرى والمشاركة في المناقشات العامة.
    5. Recursos humanos. Otra de las medidas es el Plan de retención de los trabajadores sanitarios de Zambia, un programa que ofrece más incentivos a los trabajadores sanitarios en zonas remotas o de difícil acceso. UN 5- الموارد البشرية: اتُخذت تدابير أخرى، منها خطة الاحتفاظ بالعمال الصحيين في زامبيا، وهي برنامج يقدم مزيداً من الحوافز للعمال الصحيين في المناطق النائية أو المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Estas medidas deben incluir el aumento de los servicios y del acceso a ellos para los estudiantes indígenas que viven en zonas remotas o en comunidades nómadas. UN ولا بد من أن تشمل هذه التدابير زيادة عدد ونطاق فرص الحصول على التعليم للمتعلمين من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق النائية أو في مجتمعات الرحّل.
    La realización de transferencias sociales mediante dinero móvil resulta conveniente para llegar a beneficiarios de bajos ingresos que viven en zonas remotas o distantes sin acceso a servicios bancarios. UN فإجراء التحويلات المالية بالأجهزة المحمولة يساعد في الوصول إلى المستفيدين ذوي الدخل المنخفض الذين يعيشون في المناطق النائية أو البعيدة والذين لا يتمكنون من الوصول إلى الخدمات المصرفية.
    37. El hecho de vivir en zonas remotas o rurales es otro de los obstáculos a la justicia con que tropiezan las mujeres indígenas. UN 37- ويشكّل السكن في المناطق النائية أو الريفية عائقاً آخر أمام وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    38. El hecho de vivir en zonas remotas o rurales es otro de los obstáculos a la justicia con que tropiezan las mujeres indígenas. UN 38- ويشكّل السكن في المناطق النائية أو الريفية عائقاً آخر أمام وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños a la infección, en particular los que pertenecen a determinados grupos, como los que viven en zonas apartadas o rurales donde la posibilidad de acceso a los servicios es menor. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños, en particular los que pertenecen a determinados grupos, los que viven en zonas apartadas o rurales, donde el acceso a los servicios es menor. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    La discriminación también agrava la epidemia al acentuar la vulnerabilidad de los niños a la infección, en particular los que pertenecen a determinados grupos, como los que viven en zonas apartadas o rurales donde la posibilidad de acceso a los servicios es menor. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    A los gobiernos debería corresponder, en definitiva, la responsabilidad de elaborar estrategias que garantizaran la participación de la mujer en el suministro de educación y capacitación, especialmente para las mujeres de zonas remotas o las mujeres con limitaciones sociales, económicas, culturales y físicas. UN وينبغي أن تكون الحكومات مسؤولة في نهاية المطاف عن وضع استراتيجيات لضمان اشتراك المرأة في تقديم التعليم والتدريب، ولا سيما من أجل النساء في المناطق النائية أو المناطق ذات المعوقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    El respeto de la libertad religiosa parece ser mayor en las zonas cercanas a las autoridades centrales que en las zonas remotas o antisubversivas. UN ويبدو أن احترام حرية الدين يُراعى في المناطق القريبة من السلطات المركزية أكثر مما في المناطق النائية أو في مناطق التمرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus