"في المناقشات التي دارت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los debates
        
    • en debates
        
    • de los debates
        
    • en las conversaciones
        
    • en las deliberaciones
        
    • a los debates
        
    • en el debate que se celebró
        
    • en el debate celebrado
        
    De hecho no se suele conceder suficiente atención a esta cuestión en los debates sobre la fecundidad. UN وكانت هذه المسألة قد أهملت في كثير من اﻷحيان في المناقشات التي دارت عن الخصوبة.
    en los debates habidos en el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC han surgido dos cuestiones. UN وبزغت قضيتان في المناقشات التي دارت في لجنة التجارة والتنمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    En particular, especialistas de la UNCTAD hicieron las exposiciones de fondo o participaron en debates en las reuniones siguientes: UN وبوجه خاص، قدم أخصائيون من الأونكتاد عروضا موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية:
    El ejercicio de los derechos sociales, económicos y culturales fue un tema central de los debates del seminario. UN وشكّل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً مركزياً في المناقشات التي دارت خلال حلقة العمل.
    La conducta improcedente de la policía en el cumplimiento de sus deberes fue un tema recurrente en las conversaciones mantenidas con las entidades locales. UN وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية.
    Esto también quedó demostrado claramente en las deliberaciones celebradas en las reuniones del centenario. UN وقد اتضح هذا أيضا في المناقشات التي دارت في اجتماعات الذكرى المئويــة.
    Además, hizo aportaciones sustantivas a los debates sobre los documentos preparados por el sistema. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدم مساهمات قيمة في المناقشات التي دارت بشأن الوثائق التي أعدتها المنظومة.
    en el debate que se celebró sobre este tema el año pasado, mi delegación no fue la única que sugirió que, a menos que fuéramos capaces de insuflar un nuevo impulso a la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta, el proceso corría el riesgo de detenerse. UN في المناقشات التي دارت العام الماضي في إطار هذا البند، لم يكن وفد بلادي وحيدا في القول إنه ما لم نتمكن من حقن زخم جديد في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية فإن العملية مهددة بالتوقف.
    8. Pide al Secretario General que siga de cerca la aplicación de la Declaración y que presente un informe anual sobre la aplicación del párrafo 10 de la Declaración, teniendo en cuenta las modalidades enunciadas en el informe del Secretario General y las opiniones expresadas por los Estados en el debate celebrado en la Sexta Comisión durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتابع عن كثب تنفيذ اﻹعلان وأن يقدم تقريرا سنويا عن تنفيذ الفقرة ١٠ من اﻹعلان، واضعا في اعتباره الطرق المبينة في تقرير اﻷمين العام واﻵراء التي أعربت عنها الدول في المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة؛
    En particular, especialistas de la UNCTAD leyeron ponencias o participaron en los debates en reuniones siguientes: UN وبوجه خاص، قدم خبراء فنيون من الأونكتاد عروضاً موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية:
    La Misión participó en los debates sobre el proyecto y contribuyó a ellos e hizo llegar por escrito sus comentarios a la Comisión de Reforma de la Administración UN وشاركت البعثة في المناقشات التي دارت حول مشروع المدونة وأسهمت فيها وقدمت تعليقات خطية إلى لجنة إصلاح الحكم
    No obstante, fueron las que más sobresalieron en los debates de la reunión de expertos paralela. UN غير أن التعريفين مثّلا الخيارين الأبرز في المناقشات التي دارت خلال الحدث الجانبي للخبراء.
    en los debates celebrados en ese período de sesiones, se puso de relieve la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y del Departamento de Información Pública como voz pública de la Organización. UN وأوضح أنه في المناقشات التي دارت خلال الدورة تم التأكيد على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية إضافة إلى دور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الإعلامي الناطق باسم المنظمة.
    No todos coinciden, por ejemplo, en conceptos como capacidad, sanciones, legalidad, etc. lo que claramente se aprecia en los debates que han tenido lugar en los diferentes foros en los que se ha discutido la idea. UN فلا يوافق الجميع مثلا على مفاهيم مثل القدرة والجزاءات والشرعية الخ. وقد ظهر هذا بوضوح في المناقشات التي دارت في مختلف المحافل التي نوقشت فيها هذه الفكرة.
    El Subsecretario de Salud del país participó activamente en los debates de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social celebrada en El Cairo en 1995. UN وقد شارك نائب وزير الصحة في بلده بنشاط فائق في المناقشات التي دارت خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ الذي عقد بالقاهرة.
    También se han puesto en marcha varias iniciativas encaminadas a facilitar, con respaldo tecnológico, la participación de los niños en debates que trascienden las fronteras nacionales. UN كما كان هناك العديد من المبادرات المدعومة بالتكنولوجيا، لتمكين الأطفال من المشاركة في المناقشات التي دارت عبر الحدود.
    El FNUAP también participó activamente en debates con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre prevención del VIH en las misiones de mantenimiento de la paz. UN كذلك شارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في المناقشات التي دارت مع إدارة عمليات حفظ السلام حول الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية داخل بعثات حفظ السلام.
    Expertos destacados en la materia informaron a los participantes sobre cuestiones actuales y los progresos de los debates en el Consejo de Europa, el Grupo de los Ocho y otros foros. UN وقام خبراء رائدون في تلك المجالات باطلاع المشاركين على المسائل الراهنة والتقدم المحرز في المناقشات التي دارت في مجلس أوروبا ومجموعة الـ 8 وغيرها من المحافل.
    Son similares a las presentadas por Etiopía en las conversaciones con la Comisión en el período transcurrido desde la decisión de abril. UN وهذه التعليقات شبيهة بالتعليقات التي أبدتها إثيوبيا في المناقشات التي دارت مع اللجنة في فترة ما بعد قرار نيسان/أبريل.
    en las deliberaciones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos celebradas durante estos años se lograron progresos respecto de este asunto. UN وأحرز تقدم بصدد هذه المسألة في المناقشات التي دارت في اللجنة الفرعية القانونية خلال تلك السنوات .
    Quisiera, asimismo, dar las gracias al Presidente saliente, Sr. Hennadiy Udovenko, por su valiosa contribución a los debates sostenidos a lo largo del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأود أيضا أن أشكر السيد هينادي أودوفينكو، رئيس الدورة السابقة، لمساهماته الهامة في المناقشات التي دارت في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    en el debate que se celebró a continuación, un representante puso en duda si la cuestión debió haberse incluido en el programa de la reunión en curso, en vista de que ninguna Parte había planteado que se examinara ni se había presentado un proyecto de decisión al respecto. UN 155- تساءل أحد الممثلين في المناقشات التي دارت في أعقاب ذلك عما إن كان ينبغي إدراج المسألة في جدول أعمال الاجتماع الراهن بالنظر إلى أنه لم يحدث أن أثارها أي طرف للمناقشة أو قدم مشروع مقرر بهذا الشأن.
    En el párrafo 8 de la resolución 50/53, la Asamblea General pidió al Secretario General que presentara un informe anual sobre la aplicación del párrafo 10 de la Declaración, teniendo en cuenta las modalidades enunciadas en el informe antedicho y las opiniones expresadas por los Estados en el debate celebrado en la Sexta Comisión durante ese período de sesiones. UN وفي الفقرة 8 من القرار 50/53، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن تنفيذ الفقرة 10 من الإعلان، واضعا في اعتباره الطرق المبيّنة في التقرير السالف الذكر والآراء التي أعربت عنها الدول في المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة أثناء تلك الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus