"في المناقشات الجارية بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las deliberaciones en curso sobre
        
    • en las deliberaciones sobre
        
    • en los debates en curso sobre
        
    • a los debates en curso sobre
        
    • en los actuales debates sobre
        
    • para los debates en curso sobre
        
    • en los debates sobre la
        
    • en los debates de
        
    • al debate en curso sobre
        
    Bulgaria está preparada para participar en forma constructiva en las deliberaciones en curso sobre todos los aspectos del problema, con miras a encontrar la mejor solución. UN وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها.
    Azerbaiyán participa activamente en las deliberaciones en curso sobre el futuro del régimen de control de las armas convencionales en Europa, cuyo fin es salir del estancamiento en el que se encuentra actualmente el Tratado FACE. UN وتشارك أذربيجان بنشاط في المناقشات الجارية بشأن مستقبل نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا، التي تهدف إلى إخراج معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا من المأزق الذي تمر به حاليا.
    Creemos y esperamos que usted estará de acuerdo en que los Estados Miembros que deseen participar constructivamente en las deliberaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas no deben quedar excluidos del proceso de adopción de decisiones. UN ونعتقد، ونأمل أن توافقونا الرأي، أن الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة والمساهمة في المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة لا ينبغي استبعادها من عملية اتخاذ القرار.
    La reunión de alto nivel habrá de examinar la medida en que se tienen en cuenta consideraciones sobre sostenibilidad en los debates en curso sobre los temas siguientes: UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في مناقشة مدى مراعاة اعتبارات الاستدامة في المناقشات الجارية بشأن ما يلي:
    Los participantes analizaron sugerencias concretas sobre posibles maneras de aumentar la eficiencia y la eficacia de la Asamblea General y convinieron en que ellas podrían contribuir a los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea. UN وتناول المشاركون مقترحات محددة تتعلق بتحسينات محتملة في مجال كفاءة وفعالية الجمعية العامة، واتفقوا على أن هذه المقترحات قد تكون بمثابة مساهمات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيطها.
    Por ejemplo, los principios relativos a la equidad y a las responsabilidades comunes pero diferenciadas desempeñan una función primordial en los actuales debates sobre el cambio climático. UN وعلى سبيل المثال، يؤدي المبدآن المتصلان باﻹنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المختلفة دورا رئيسيا في المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ.
    Específicamente, los participantes estudiaron medidas concretas que podrían tomarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Ésta fue también la conclusión de la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares, cuyo informe tuve el honor de presentarles el pasado año, informe al que, celebro observar, sigue haciéndose referencia en los debates sobre la manera de hacer avanzar el desarme nuclear. UN لقد خلصت إلى تلك النتيجة أيضاً لجنة كمبرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية، التي كان لي شرف تقديم تقريرها إليكم في العام الماضي، وهو تقرير يسرني أن أذكر أنه لا يزال يعتمد عليه في المناقشات الجارية بشأن مستقبل السبيل إلى نزع السلاح النووي.
    En consecuencia, le interesa conocer las opiniones de la Alta Comisionada sobre las nuevas medidas que se podrían adoptar para la integración de los derechos humanos en las deliberaciones en curso sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذلك، تود الاستماع إلى آراء المفوضة السامية بشأن الخطوات الأخرى التي يمكن خطوها لإدماج حقوق الإنسان في المناقشات الجارية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, eso requeriría la aportación de fondos adicionales por medio del Fondo Multilateral y que se llegara a un resultado positivo en las deliberaciones en curso sobre la reposición de dicho Fondo. UN ولكن هذا سيتطلب تمويلاً إضافياً عن طريق الصندوق المتعدد الأطراف، كما سيتطلب نتائج إيجابية في المناقشات الجارية بشأن تجديد موارد الصندوق.
    Poniendo de relieve la importancia que tiene la cultura para el desarrollo y su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y reconociendo la importancia de que la cultura se tenga debidamente en cuenta en las deliberaciones en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, y, a este respecto, haciendo notar los estrechos vínculos existentes entre la diversidad cultural, el diálogo y el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تقر بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب للثقافة في المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية،
    Espero que usted estará de acuerdo en que no se debe excluir del proceso de adopción de decisiones a los Estados Miembros que desean participar constructivamente en las deliberaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN وأعتقد، وآمل أن توافقوني الرأي، بأن الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة والمساهمة في المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة لا ينبغي استبعادها من عملية اتخاذ القرار.
    Creemos y esperamos que usted estará de acuerdo en que los Estados Miembros que desean participar constructivamente en las deliberaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas no deben quedar excluidos del proceso de adopción de decisiones. UN ونعتقد، بل ونأمل أنكم ستوافقون على، أن الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة والمساهمة في المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة لا ينبغي استبعادها من عملية اتخاذ القرار.
    - Participar activamente en las deliberaciones sobre la reforma del sistema de órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados; UN - المشاركة الفعالة في المناقشات الجارية بشأن إصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة؛
    Al respecto, la Unión Europea participa activamente en los debates en curso sobre la ampliación multilateral de las actividades del ciclo del combustible y los mecanismos de garantía del suministro de combustible bajo los auspicios del OIEA. UN وفي هذا الصدد يشارك الاتحاد الأوروبي بنشاط في المناقشات الجارية بشأن إشراك أطراف متعددة في أنشطة دورة الوقود وآليات ضمان امتدادات الوقود برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A juicio de algunos delegados era preciso velar por que los objetivos del Programa de Acción de Estambul se tuviesen en cuenta en los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وتحدث بعض المندوبين عن الحاجة إلى ضمان مراعاة أهداف برنامج عمل اسطنبول في المناقشات الجارية بشأن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    A juicio de algunos delegados era preciso velar por que los objetivos del Programa de Acción de Estambul se tuviesen en cuenta en los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وتحدث بعض المندوبين عن الحاجة إلى ضمان مراعاة أهداف برنامج عمل اسطنبول في المناقشات الجارية بشأن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación acogen con beneplácito el carácter detallado del informe, que a su juicio constituye una valiosa contribución a los debates en curso sobre este importante asunto. UN وقد رحب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بالطابع المفصل للتقرير، الذي اعتبروه مساهمة قيمة في المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة الهامة.
    8. Como integrante del Equipo de acción sobre objetos cercanos a la Tierra, de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, el Consejo Consultivo de la Generación Espacial participa en los actuales debates sobre el tema y colabora con otros miembros del Equipo de acción para encontrar soluciones. UN 8- ويشارك المجلس، بوصفه عضوا في فريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض التابع للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، في المناقشات الجارية بشأن هذا الموضوع ويوفر الدعم، كما يتعاون مع سائر أعضاء فريق العمل من أجل تحديد الحلول.
    En particular, los participantes examinaron medidas concretas que podrían adoptarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Las Naciones Unidas deberían garantizar que las necesidades de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral se incorporen plenamente en los debates sobre la financiación de un desarrollo sostenible, en la agenda para el desarrollo después de 2015 y en otros procesos pertinentes. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على إدراج احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية إدراجا تاما في المناقشات الجارية بشأن التمويل من أجل التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد 2015 وفي العمليات الأخرى ذات الصلة.
    Debe animarse a todos los Estados miembros, y en particular a los más pequeños y débiles, a que tomen parte activa y efectiva en los debates de la UNCTAD sobre cuestiones de desarrollo. UN لذا ينبغي لجميع الدول الأعضاء، لا سيما الصغيرة منها والضعيفة، أن تشجَّع على المشاركة الإيجابية والفعالة في المناقشات الجارية بشأن القضايا الإنمائية في الأونكتاد.
    A este respecto, esperamos que todos los países de la región puedan asociarse al debate en curso sobre el futuro de Europa. UN ونتوقع في هذا الصدد إشراك جميع بلدان المنطقة في المناقشات الجارية بشأن مستقبل أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus