"في المناقشات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los debates sobre
        
    • a los debates sobre
        
    • en el debate sobre
        
    • en debates sobre
        
    • en las deliberaciones sobre la
        
    • en las conversaciones sobre
        
    • a las deliberaciones sobre
        
    • al debate sobre
        
    • en las discusiones sobre
        
    • en los debates de
        
    • en las deliberaciones sobre el
        
    • en los debates acerca
        
    • en el debate de
        
    • en los debates que sean pertinentes para
        
    La posibilidad de dicha celebración deberá examinarse solamente después de haberse evaluado los progresos alcanzados en los debates sobre la cuestión de la migración en 1997. UN ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧.
    Asimismo reafirmaron su compromiso de participar activamente en los debates sobre el tema con miras a impulsar y defender sus intereses. UN وأكدوا من جديد التزامهم بالمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن هذه المسألة حتى يتسنى تعزيز تلك المصالح والدفاع عنها.
    Un miembro electo de la Asamblea Legislativa de Guam también participó en los debates sobre la cuestión de Guam. UN كما شارك في المناقشات بشأن مسألة غوام، عضو منتخب بالهيئة التشريعية في اﻹقليم.
    La delegación de Belarús comprende la importancia de la reforma de la metodología para determinar la escala de cuotas y está en condiciones de hacer aportes constructivos a los debates sobre esa cuestión. UN واختتم قائلا إن وفد بلده يدرك أهمية إصلاح منهجية الجدول وهو مستعد للمساهمة بشكل بناء في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Hay que congratularse también de la participación de las organizaciones no gubernamentales en el debate sobre la aplicación del Programa 21. UN وأعرب عن سروره لمشاركة المنظمات غير الحكومية في المناقشات بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    En tercer lugar, contribuirá a mejorar el papel de los países en desarrollo en los debates sobre los acuerdos en materia de inversiones. UN وثالثاً، سيسهم ذلك في تعزيز دور البلدان النامية في المناقشات بشأن اتفاقات الاستثمار.
    :: La participación de diversos agentes, entre otros las instituciones religiosas, en los debates sobre los valores comunes; UN مشاركة مختلف الجهات الفاعلة، بما في ذلك المؤسسات الدينية، في المناقشات بشأن القيم المشتركة؛
    en los debates sobre diversas presentaciones iniciales, las cuestiones de procedimiento dominaron las negociaciones. UN وطغت القضايا الإجرائية على المفاوضات في المناقشات بشأن مختلف التقارير الأولية.
    China participó en los debates sobre el proyecto de código. UN ولقد شاركت الصين في المناقشات بشأن مشــروع المدونــة.
    Estamos dispuestos a participar activa y constructivamente en los debates sobre este tema. UN ونقف على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدور نشيط وبناء في المناقشات بشأن هذه القضية.
    Quisiéramos mencionar que dichas inquietudes se tendrán en cuenta en los debates sobre el tema del programa durante el examen del informe del Secretario General con arreglo a ese tema durante el sexagésimo segundo período de sesiones. UN ونود أن نذكر أن هذه الشواغل ستؤخذ في الحسبان في المناقشات بشأن هذا البند من جدول الأعمال خلال النظر في تقرير الأمين العام في إطار هذا البند في الدورة الثانية والستين.
    El Japón está dispuesto a participar activamente en los debates sobre cualquiera de esos temas. UN واليابان على استعداد للمشاركة بنشاط في المناقشات بشأن أي من هذه البنود.
    Será necesaria la contribución de varias instituciones de las Naciones Unidas y de otros interesados para ocuparse de este nuevo elemento en los debates sobre el clima. UN ولا بد من إسهام مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة لتغطية هذا العنصر الجديد في المناقشات بشأن المناخ.
    Mi delegación coincide en la necesidad de hacer de las Naciones Unidas una organización más progresista y de ampliar su diálogo con los distintos grupos constituyentes para facilitar su aportación a los debates sobre cuestiones de importancia mundial. UN ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية.
    El ACNUDH está dispuesto a contribuir a los debates sobre la mejor manera de alcanzar esos objetivos. UN ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مستعدة للمساهمة في المناقشات بشأن أفضل طريقة يمكن توخيها للتحقيق بها ذلك.
    No obstante, el Grupo de los 77 y China están dispuestos a participar de manera constructiva en el debate sobre los temas que se examinen. UN ومع ذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على استعداد للمشاركة البناءة في المناقشات بشأن الموضوعات التي قد تعرض على اللجنة.
    :: Hacer partícipes a los interesados en debates sobre la incorporación de las actividades relativas a las minas en las estrategias nacionales de desarrollo; UN :: إشراك أصحاب المصلحة في المناقشات بشأن إدماج أعمال مكافحة الألغام في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    El Grupo hace hincapié en que las comisiones competentes de la Asamblea General deberían participar en las deliberaciones sobre la cuestión. UN وتؤكد المجموعة أنه ينبغي للجان الجمعية العامة ذات الصلة أن تشترك في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    La UNMIK sigue participando activamente en las conversaciones sobre el sector de la justicia. UN وما زالت بعثة الأمم المتحدة تشارك بشكل راسخ في المناقشات بشأن قطاع العدل.
    El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo debe estar preparado para asumir una nueva función en su singular calidad de proceso intergubernamental universal y, entre otras cosas, contribuir a las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن يكون المنتدى مستعدا للاضطلاع بدور جديد، بوصفة عملية حكومية دولية فريدة، يشمل المشاركة في المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Su contribución intelectual al debate sobre el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza fue notable. UN وقد كان إسهامه الفكري كبيرا في المناقشات بشأن التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Desde su inicio, en 2008, mi delegación ha participado activamente en las discusiones sobre el tema del tratado relativo al comercio de armas. UN لقد شارك وفدي بنشاط في المناقشات بشأن إبرام معاهدة بشأن تجارة السلاح منذ بدئها في عام 2008.
    - Integrar las enfermedades no transmisibles en los debates de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN :: إدراج الأمراض غير المعدية في المناقشات بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015
    Por lo tanto, mi delegación participará con especial interés en las deliberaciones sobre el tema relativo a la creación de zonas libres de armas nucleares. UN لذلك سيشارك وفدي باهتمام خاص في المناقشات بشأن البند الخاص بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Lo cierto es que esta cuestión no ha recibido prioridad en los debates acerca de los derechos de la propiedad intelectual relacionados con el comercio. UN والواقع هو أن هذه المسألة لم تمنح الأولوية في المناقشات بشأن حقوق الملكية الفكرية.
    De esta manera, la dimensión parlamentaria de los Estados se involucrará de manera activa en el debate de los grandes temas de la actualidad. UN وبذلك، سيؤدي المكون البرلماني للدول دورا ناشطا في المناقشات بشأن المسائل المهمة اليوم.
    Insta al Secretario General y a sus Enviados Especiales a que inviten a mujeres a participar en los debates que sean pertinentes para la prevención y la solución de conflictos, el mantenimiento de la paz y la seguridad y la consolidación de la paz después de los conflictos, y alienta a todas las partes en esas conversaciones a que faciliten la plena participación de la mujer en pie de igualdad en los niveles decisorios. UN يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصين على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات بشأن منع نشوب النزاعات وحلها وصون السلام والأمن وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، ويشجع كل الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتيسير المشاركة الكاملة على قدم المساواة للمرأة على مستويات صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus