El manual constituye el fundamento de la atención sostenida a las cuestiones de género en los programas escolares y de formación docente. | UN | ويعد الدليل أساساً للاستجابة المستدامة لاحتياجات الجنسين في المناهج المدرسية وتدريب المدرسين. |
Es gratificante comprobar que actualmente los derechos humanos se incluyen cada vez más en los programas escolares oficiales. | UN | واليوم، فإنه لمن دواعي سرورنا أن نرى تضمين حقوق الإنسان في المناهج المدرسية الرسمية على نحو متزايد. |
El Comité alienta también al Estado Parte a que incluya el Pacto en los programas de estudio en las escuelas y que considere la posibilidad de tener en cuenta sus disposiciones en los programas de capacitación. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج العهد في المناهج المدرسية وإيلاء النظر ﻹدراجه في مناهج التدريب. |
en los planes de estudios escolares se han introducido programas de capacitación y de educación personal y social. | UN | وقد تم إدخال برامج للمهارات الخاصة بمواجهة أعباء الحياة وبرامج للتثقيف الشخصي والاجتماعي في المناهج المدرسية. |
En el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, habría que prestar atención a incorporar la Convención en los planes de estudio escolares. | UN | وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية. |
El grupo recomendó que los gobiernos incluyeran la educación sobre los derechos humanos en los programas de estudios. | UN | وأوصى الفريق بأن تقوم الحكومات بادراج تعليم حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية. |
Deben incorporarse sistemáticamente en los programas escolares y universitarios. | UN | ويجب إدراجهما بشكل منظم في المناهج المدرسية والأكاديمية. |
Inició el diálogo y ejerció presión para incorporar la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas escolares del Ministerio de Educación | UN | بادرت بإجراء حوارات مع وزارة التربية والتعليم وببذل مساعٍ لديها من أجل إدماج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج المدرسية |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que aumente el salario de los maestros e introduzca la enseñanza de los derechos humanos en los programas escolares. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تزيد الدولة الطرف من مرتبات المعلمين وتدرج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج المدرسية. |
Estas actividades han producido medidas concretas en cuanto a reformas legislativas, establecimiento de mecanismos de supervisión, difusión de la Convención sobre los Derechos del Niño, y la inclusión de información sobre derechos humanos en los programas escolares. | UN | وقد أدت هذه الجهود الى القيام بأعمال ملموسة في شكل إصلاح التشريعات، وإنشاء آليات الرصد، ونشر اتفاقية حقوق الطفل، وإدراج موضوع حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية. |
Además, el Comité recomienda que se incluyan los derechos del niño en los programas escolares para aumentar el respeto de la cultura indígena, promover el multiculturalismo y luchar contra las actitudes paternalistas que se observan en la sociedad. | UN | وإلى جانب ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق اﻷطفال في المناهج المدرسية كإجراء يعزز الاحترام لثقافة السكان اﻷصليين ويشجع على تعدد الثقافات ويكافح المواقف اﻷبوية السائدة في المجتمع. |
La UNESCO patrocinó un seminario regional sobre el SIDA y la educación en el África oriental y meridional en 1995 con el objeto de movilizar el apoyo a la integración del VIH/SIDA en los programas escolares. | UN | ٢٧ - واستضافت اليونسكو حلقة دراسية إقليمية بشأن اﻹيدز والتعليم في شرقي أفريقيا والجنوب اﻷفريقي في عام ١٩٩٥ استهدفت تعبئة الدعم اللازم ﻹدماج موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في المناهج المدرسية. |
Algunos Estados Miembros también habían integrado la educación en materia de derechos humanos en los programas de estudio de las escuelas y las universidades, y habían creado centros de recursos sobre derechos humanos. | UN | كذلك أدمجت الدول الأعضاء التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية والجامعية وأنشأت مراكز معلومات لحقوق الإنسان. |
Incorporar en los programas de estudio las cuestiones relacionadas con el ciclo de vida. | UN | الإبتكار دمج قضايا دورة الحياة في المناهج المدرسية |
También es preciso incluir este tema en los planes de estudios de las escuelas con objeto de crear una nueva relación entre los seres humanos y su entorno. | UN | ومن الضروري أن يدرج هذا الموضوع في المناهج المدرسية لإقامة علاقة جديدة بين الإنسان وبيئته. |
El Ministerio de Educación e Investigación ha incluido en los planes de estudios escolares un curso optativo sobre el Holocausto. | UN | كما أدخلت وزارة التعليم والبحث في المناهج المدرسية دورة دراسية اختيارية عن المحرقة. |
En el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, habría que prestar atención a incorporar la Convención en los planes de estudio escolares. | UN | وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية. |
Actualmente tanto la educación sexual como la educación para la vida en familia son obligatorias en los planes de estudio escolares. | UN | وأصبح الآن تعليم الجنس والحياة الأسرية إلزاميا في المناهج المدرسية. |
El Comité recomienda que esos programas se incluyan en los programas de estudios de las escuelas. | UN | توصي بأن يُدرج هذا النوع من البرامج في المناهج المدرسية. |
También se estimularía al Ministerio de Educación y Cultura para que incorporase aspectos del derecho internacional a los planes de estudio escolares sobre educación cívica o gobierno. | UN | وسيجري أيضا تشجيع وزارة التعليم والثقافة على إدماج الجوانب المتعلقة بالقانون الدولي في المناهج المدرسية الخاصة بالتربية الوطنية أو نظم الحكم. |
No obstante, observa que la Convención no ha sido traducida a los idiomas locales ni se ha integrado en el plan de estudios de las escuelas. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ عدم ترجمة الاتفاقية إلى اللغات المحلية وعدم إدراجها في المناهج المدرسية. |
También alentaban al Gobierno a que incluyera la educación sobre derechos humanos en el programa escolar. | UN | وشجعتا الحكومة أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية. |
El Comité propone que el Estado Parte incluya la Convención en los planes de estudio de las escuelas y universidades. | UN | وتقترح اللجنة أن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية في المناهج المدرسية والجامعية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte incorpore los derechos humanos, en especial la Convención sobre los Derechos del Niño, en los currículos escolares a todos los niveles. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج المدرسية على جميع المستويات. |
La concesión de subvenciones oficiales a los niños pertenecientes a comunidades minoritarias y la inclusión de los derechos humanos en los programas de enseñanza merecen asimismo encomio. | UN | ويرحب أيضاً بإقرار إعانات رسمية لﻷطفال المنتمين إلى أقليات وإدراج حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية. |
16. Numerosas organizaciones canadienses trabajan en sensibilizar más al público sobre los cambios climáticos, recurriendo para ello a campañas de educación e información, conferencias y contribuciones a los programas escolares. | UN | ١٦- وتعمل منظمات كندية عديدة على زيادة الوعي العام بتغير المناخ من خلال الحملات التعليمية واﻹعلامية والمؤتمرات والمساهمات في المناهج المدرسية. |
c) La incorporación en el programa de estudios escolares, a partir de 1998, de la seguridad y la prevención de accidentes; | UN | (ج) إدخال مفهوم الأمان والوقاية من الحوادث في المناهج المدرسية ابتداء من عام 1998؛ |