"في المناهج المدرسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los programas escolares
        
    • en los programas de estudio
        
    • en los planes de estudios
        
    • en los planes de estudio escolares
        
    • en los programas de estudios
        
    • a los planes de estudio escolares
        
    • en el plan de estudios
        
    • en el programa escolar
        
    • en los planes de estudio de
        
    • en los currículos escolares
        
    • en los programas de enseñanza
        
    • a los programas escolares
        
    • en el programa de estudios escolares
        
    El manual constituye el fundamento de la atención sostenida a las cuestiones de género en los programas escolares y de formación docente. UN ويعد الدليل أساساً للاستجابة المستدامة لاحتياجات الجنسين في المناهج المدرسية وتدريب المدرسين.
    Es gratificante comprobar que actualmente los derechos humanos se incluyen cada vez más en los programas escolares oficiales. UN واليوم، فإنه لمن دواعي سرورنا أن نرى تضمين حقوق الإنسان في المناهج المدرسية الرسمية على نحو متزايد.
    El Comité alienta también al Estado Parte a que incluya el Pacto en los programas de estudio en las escuelas y que considere la posibilidad de tener en cuenta sus disposiciones en los programas de capacitación. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج العهد في المناهج المدرسية وإيلاء النظر ﻹدراجه في مناهج التدريب.
    en los planes de estudios escolares se han introducido programas de capacitación y de educación personal y social. UN وقد تم إدخال برامج للمهارات الخاصة بمواجهة أعباء الحياة وبرامج للتثقيف الشخصي والاجتماعي في المناهج المدرسية.
    En el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, habría que prestar atención a incorporar la Convención en los planes de estudio escolares. UN وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية.
    El grupo recomendó que los gobiernos incluyeran la educación sobre los derechos humanos en los programas de estudios. UN وأوصى الفريق بأن تقوم الحكومات بادراج تعليم حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية.
    Deben incorporarse sistemáticamente en los programas escolares y universitarios. UN ويجب إدراجهما بشكل منظم في المناهج المدرسية والأكاديمية.
    Inició el diálogo y ejerció presión para incorporar la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas escolares del Ministerio de Educación UN بادرت بإجراء حوارات مع وزارة التربية والتعليم وببذل مساعٍ لديها من أجل إدماج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج المدرسية
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que aumente el salario de los maestros e introduzca la enseñanza de los derechos humanos en los programas escolares. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تزيد الدولة الطرف من مرتبات المعلمين وتدرج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج المدرسية.
    Estas actividades han producido medidas concretas en cuanto a reformas legislativas, establecimiento de mecanismos de supervisión, difusión de la Convención sobre los Derechos del Niño, y la inclusión de información sobre derechos humanos en los programas escolares. UN وقد أدت هذه الجهود الى القيام بأعمال ملموسة في شكل إصلاح التشريعات، وإنشاء آليات الرصد، ونشر اتفاقية حقوق الطفل، وإدراج موضوع حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية.
    Además, el Comité recomienda que se incluyan los derechos del niño en los programas escolares para aumentar el respeto de la cultura indígena, promover el multiculturalismo y luchar contra las actitudes paternalistas que se observan en la sociedad. UN وإلى جانب ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق اﻷطفال في المناهج المدرسية كإجراء يعزز الاحترام لثقافة السكان اﻷصليين ويشجع على تعدد الثقافات ويكافح المواقف اﻷبوية السائدة في المجتمع.
    La UNESCO patrocinó un seminario regional sobre el SIDA y la educación en el África oriental y meridional en 1995 con el objeto de movilizar el apoyo a la integración del VIH/SIDA en los programas escolares. UN ٢٧ - واستضافت اليونسكو حلقة دراسية إقليمية بشأن اﻹيدز والتعليم في شرقي أفريقيا والجنوب اﻷفريقي في عام ١٩٩٥ استهدفت تعبئة الدعم اللازم ﻹدماج موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في المناهج المدرسية.
    Algunos Estados Miembros también habían integrado la educación en materia de derechos humanos en los programas de estudio de las escuelas y las universidades, y habían creado centros de recursos sobre derechos humanos. UN كذلك أدمجت الدول الأعضاء التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية والجامعية وأنشأت مراكز معلومات لحقوق الإنسان.
    Incorporar en los programas de estudio las cuestiones relacionadas con el ciclo de vida. UN الإبتكار دمج قضايا دورة الحياة في المناهج المدرسية
    También es preciso incluir este tema en los planes de estudios de las escuelas con objeto de crear una nueva relación entre los seres humanos y su entorno. UN ومن الضروري أن يدرج هذا الموضوع في المناهج المدرسية لإقامة علاقة جديدة بين الإنسان وبيئته.
    El Ministerio de Educación e Investigación ha incluido en los planes de estudios escolares un curso optativo sobre el Holocausto. UN كما أدخلت وزارة التعليم والبحث في المناهج المدرسية دورة دراسية اختيارية عن المحرقة.
    En el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, habría que prestar atención a incorporar la Convención en los planes de estudio escolares. UN وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية.
    Actualmente tanto la educación sexual como la educación para la vida en familia son obligatorias en los planes de estudio escolares. UN وأصبح الآن تعليم الجنس والحياة الأسرية إلزاميا في المناهج المدرسية.
    El Comité recomienda que esos programas se incluyan en los programas de estudios de las escuelas. UN توصي بأن يُدرج هذا النوع من البرامج في المناهج المدرسية.
    También se estimularía al Ministerio de Educación y Cultura para que incorporase aspectos del derecho internacional a los planes de estudio escolares sobre educación cívica o gobierno. UN وسيجري أيضا تشجيع وزارة التعليم والثقافة على إدماج الجوانب المتعلقة بالقانون الدولي في المناهج المدرسية الخاصة بالتربية الوطنية أو نظم الحكم.
    No obstante, observa que la Convención no ha sido traducida a los idiomas locales ni se ha integrado en el plan de estudios de las escuelas. UN بيد أن اللجنة تلاحظ عدم ترجمة الاتفاقية إلى اللغات المحلية وعدم إدراجها في المناهج المدرسية.
    También alentaban al Gobierno a que incluyera la educación sobre derechos humanos en el programa escolar. UN وشجعتا الحكومة أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية.
    El Comité propone que el Estado Parte incluya la Convención en los planes de estudio de las escuelas y universidades. UN وتقترح اللجنة أن تدرج الدولة الطرف الاتفاقية في المناهج المدرسية والجامعية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte incorpore los derechos humanos, en especial la Convención sobre los Derechos del Niño, en los currículos escolares a todos los niveles. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج المدرسية على جميع المستويات.
    La concesión de subvenciones oficiales a los niños pertenecientes a comunidades minoritarias y la inclusión de los derechos humanos en los programas de enseñanza merecen asimismo encomio. UN ويرحب أيضاً بإقرار إعانات رسمية لﻷطفال المنتمين إلى أقليات وإدراج حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية.
    16. Numerosas organizaciones canadienses trabajan en sensibilizar más al público sobre los cambios climáticos, recurriendo para ello a campañas de educación e información, conferencias y contribuciones a los programas escolares. UN ١٦- وتعمل منظمات كندية عديدة على زيادة الوعي العام بتغير المناخ من خلال الحملات التعليمية واﻹعلامية والمؤتمرات والمساهمات في المناهج المدرسية.
    c) La incorporación en el programa de estudios escolares, a partir de 1998, de la seguridad y la prevención de accidentes; UN (ج) إدخال مفهوم الأمان والوقاية من الحوادث في المناهج المدرسية ابتداء من عام 1998؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus