"في المنطقة الحدودية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la zona fronteriza
        
    • en la región fronteriza
        
    • en la frontera
        
    • de la zona fronteriza
        
    • en la zona de la frontera
        
    • de la región fronteriza
        
    • en la zona de frontera
        
    • en la región de la frontera
        
    • en esa zona
        
    • a la zona fronteriza
        
    • a la región fronteriza
        
    • en la franja fronteriza
        
    • de la zona de la frontera
        
    • de la región de la frontera
        
    Etiopía ha aumentado también considerablemente su presencia militar en la zona fronteriza. UN وعززت إثيوبيا أيضا وجودها العسكري في المنطقة الحدودية تعزيزا كبيرا.
    La situación de la seguridad en la zona fronteriza con Liberia había mejorado considerablemente, a pesar de que seguía habiendo importantes desafíos. UN وأضاف أن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا تحسن بشكل ملحوظ رغم التحديات الكبيرة التي لا تزال جاثمة.
    Las unidades fronterizas del Ejército Yugoslavo han confiscado en ese período, en la zona fronteriza del Estado, las siguientes armas: UN وصادرت وحدات الحدود التابعة للجيش اليوغوسلافي في هذه الفترة اﻷسلحة التالية في المنطقة الحدودية للدولة:
    - Los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres que viven en la región fronteriza entre Australia y Papua Nueva Guinea; UN :: سكان الشعوب الأصلية وجزر مضيق توريس الذين يعيشون في المنطقة الحدودية بين أستراليا وبابوا غينيا الجديدة
    También se desplegarían oficiales de enlace en el Chad para que haya coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades del Chad en la región fronteriza. UN وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية.
    En el este, se ha informado de inquietudes similares en relación con incidentes de acoso a nacionales de Sierra Leona en la frontera a lo largo del río Meli. UN وفي شرق البلاد، أبديت شواغل مماثلة إزاء تعرض أهالي سيراليون لحوادث تحرش في المنطقة الحدودية الممتدة بمحاذاة نهر ميلي.
    Los organismos de seguridad de Timor responsables de la zona fronteriza seguirán precisando apoyo, asesoramiento y asistencia UN وكالات الأمن التيمورية التي تضطلع بالمسؤولية في المنطقة الحدودية ستحتاج إلى دعم ومشورة ومساعدة بصورة مستمرة
    La mayor parte de las fuerzas de Etiopía que están desplegadas actualmente en la zona fronteriza parecen estar en posición defensiva. UN وتلتزم على ما يبدو معظم القوات الإثيوبية المنتشرة حاليا في المنطقة الحدودية موقف الدفاع.
    En cuanto al otro caso pendiente, el Gobierno declaró que había investigado el caso y que ni ese ni ningún otro incidente similar había ocurrido en la zona fronteriza. UN أما بالنسبة للحالة القائمة الأخرى، ذكرت الحكومة أنها قامت بالتحقيق في الحالة وأنه لم تحدث في المنطقة الحدودية لا تلك الحالة ولا أي حالة مشابهة.
    Insto a ambas partes a que ejerzan la máxima prudencia y a que retiren a sus fuerzas y reduzcan las actividades militares en la zona fronteriza. UN وأدعو كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وسحب قواتهما وتخفيض الأنشطة العسكرية في المنطقة الحدودية.
    En 2006 huyó hacia un campamento de refugiados en la zona fronteriza. UN ولكنه هرب في عام 2006 إلى مخيم للاجئين في المنطقة الحدودية.
    Alrededor de 97% los solicitantes de refugio son originarios de Colombia. Existen aproximadamente de 60.000 personas adicionales con necesidad de protección internacional en la zona fronteriza con Colombia. UN ويشكِّل كولومبيو الأصل قرابة 97 في المائة من طالبي اللجوء، ويحتاج قرابة 000 60 شخصٍ إضافيٍّ إلى حمايةٍ دولية في المنطقة الحدودية مع كولومبيا.
    En los meses siguientes se desplegaron en la zona fronteriza efectivos, observadores militares y personal civil. UN وخلال الأشهر التالية، جرى نشر قوات ومراقبين عسكريين وموظفين مدنيين في المنطقة الحدودية.
    Tanto Eritrea como Etiopía siguieron reforzando sus despliegues militares en la zona fronteriza. UN وواصلت كل من إريتريا وإثيوبيا تعزيز نشر وحداتها العسكرية في المنطقة الحدودية.
    No obstante, considero que el riesgo de que se intensifique la tensión en la zona fronteriza y se reanuden las hostilidades, por accidente o a propósito, después de que se retire la MINUEE sigue siendo una realidad. UN بيد أنني أعتقد أن خطر تصاعد حدة التوتر في المنطقة الحدودية واستئناف الأعمال العدائية، سواء حدث ذلك عرضا أو عن عمد، في أعقاب سحب بعثة الأمم المتحدة لا يزال حقيقة قائمة.
    en la región fronteriza los malentendidos tienden a aumentar si no se cuenta con una presencia de las autoridades del Estado. UN وأظهرت حالات سوء التفاهم بين المجتمعات المحلية في المنطقة الحدودية توجّها نحو التصاعد في غياب سلطة الدولة.
    Los refugios existentes en la región fronteriza entre el Afganistán y el Pakistán siguen siendo motivo de preocupación respecto de la seguridad. UN تظل الملاذات الآمنة في المنطقة الحدودية بين أفغانستان وباكستان تمثل شاغلا للحالة الأمنية.
    Es especialmente importante que se incluya a oficiales de la Policía Nacional de Liberia y de la Gendarmería desplegados en la región fronteriza en esta evaluación. UN ومن المهم بشكل خاص أن يشمل هذا التقييم ضباط الشرطة الليبرية وقوات الدرك المنتشرين في المنطقة الحدودية.
    El año 2010 también fue un año en el que aumentó considerablemente el número de menores no acompañados que fueron identificados y documentados como tales en la frontera meridional entre México y Guatemala. UN وقد شهد عام 2010 أيضاً تزايد عدد القصّر غير المصحوبين الذين تم تحديد هويّاتهم وإصدار وثائق تثبت تلك الهويات في المنطقة الحدودية الجنوبية التي تفصل بين المكسيك وغواتيمالا.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países también se ocuparon de prestar apoyo a la estabilización a largo plazo de la zona fronteriza con Liberia. UN وعملت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا على دعم الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الحدودية مع ليبريا.
    No se comunican incidentes militares transfronterizos en la zona de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo UN لم يُبلّغ عن أي حوادث عسكرية عبر الحدود في المنطقة الحدودية بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Asimismo, el Grupo continuará vigilando la situación de seguridad en la frontera con Côte d ' Ivoire y en las minas de oro de la región fronteriza. UN وسيواصل الفريق أيضاً رصد الوضع الأمني على طول الحدود مع كوت ديفوار وفي مناجم الذهب الواقعة في المنطقة الحدودية.
    Si no se resuelven, esas cuestiones seguirán siendo una fuente de tensión en la zona de frontera y seguirán entrañando el peligro de una posible escalada. UN وإذا ما تُركت هذه المسائل دون حل، فإنها ستظل مصدرا للتوتر في المنطقة الحدودية وستبقى تشكل خطرا كامنا لحدوث تصعيد محتمل.
    Se eliminaron 248 hectáreas dedicadas a tal fin en la región de la frontera con Colombia. UN حيث تمت إزالة 248 هكتارا مخصصا لهذا الغرض في المنطقة الحدودية مع كولومبيا.
    La insurgencia en esa zona se encuentra mucho más dispersa; cada grupo concreto de insurgentes sigue sus propios planes y tiene estrechos vínculos con la delincuencia organizada en la región fronteriza. UN وقد أصبح التمرد أكثر تشتتا؛ وتقوم فرادى الجماعات المتمردة بتنفيذ خطط خاصة بها ولها صلات وثيقة بالجريمة المنظمة في المنطقة الحدودية.
    A fin de supervisar debidamente los 2.200 km de frontera entre el Sudán y Sudán del Sur, la misión reducirá en 90 efectivos el personal de los contingentes militares y los reemplazará con observadores militares, que se desplegarán a la zona fronteriza. UN وحتى يتسنى مراقبة الحدود الفاصلة بين السودان وجنوب السودان التي يبلغ طولها 200 2 كيلومتر، تعتزم القوة تقليص عدد أفراد الوحدات العسكرية بما عدده 90 فردا والاستعاضة عنهم بمراقبين عسكريين سيجري نشرهم في المنطقة الحدودية.
    El despliegue de una unidad de helicópteros tácticos a la región fronteriza servirá de complemento a la capacidad operacional del Mecanismo Conjunto. UN وسيشكل نشر وحدة طائرات عمودية ميدانية في المنطقة الحدودية تكملة للقدرة التشغيلية للآلية.
    47. La Comisión Nacional de Derechos Humanos no ha realizado este tipo de seminarios, pero publicó la primera edición del " Informe sobre las violaciones a los derechos humanos de los trabajadores migratorios mexicanos en su tránsito hacia la frontera norte al cruzarla y al internarse en la franja fronteriza sur norteamericana " en 1992, el cual fue reimpreso en septiembre de 1993. UN ٧٤- لم تنظم اللجنة الوطنية لحقوق الانسان حلقات دراسية من هذا النوع لكنها أصدرت في عام ١٩٩٢ الطبعة اﻷولى من تقرير عن انتهاكات حقوق الانسان للعمال المكسيكيين المهاجرين، عند انتقالهم الى الحدود الشمالية، وعند عبورهم الحدود، وعند اقامتهم في المنطقة الحدودية الجنوبية للولايات المتحدة؛ وقد أعيدت طباعة هذا التقرير في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    El Grupo concluyó que los ataques continuados y mejor organizados podían tener un profundo efecto en la seguridad de la zona de la frontera entre Côte d ' Ivoire y Liberia. UN ووجد الفريق أن الهجمات إذا استمرت وأصبحت أكثر تنظيما فإنها يمكن أن تؤثر تأثيرا أعمق على الأمن في المنطقة الحدودية بين كوت ديفوار وليبريا.
    De manera similar, los cabecillas del ataque contra Péhékanhouébli y la mayoría de los combatientes que participaron en él aún no han sido arrestados y continúan representando una amenaza para la seguridad de la región de la frontera entre Liberia y Côte d’Ivoire. UN كذلك، لم يلق القبض على قادة الهجوم على بيهيكانهويبلي ومعظم المقاتلين المشاركين فيه، وما زالوا يشكلون تهديدا للأمن في المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus