Por lo tanto, subraya que se debe prestar una mayor atención a la necesidad de formar en materia de derechos humanos y de controlar de forma eficaz a la policía de la región, que actualmente no forma parte del proyecto de establecer una policía multiétnica. | UN | ولذلك، فهو يشدد على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للتدريب في مجال حقوق الإنسان وفرض رقابة فعلية على عناصر الشرطة في المنطقة الذين لا يشملهم في الوقت الحاضر مشروع الشرطة المتعددة الإثنيات. |
Al mismo tiempo que compadecemos a las víctimas del terrorismo, encomiamos la moderación de los dirigentes de la región que han mantenido su visión y su compromiso con el proceso de paz. Con su perseverancia en estos momentos trágicos, Israel y los palestinos en particular, han demostrado que su paz es realmente la paz de los valientes. | UN | وبينما نتعاطف مع ضحايا اﻹرهاب، فإننا نثني على ضبط النفس الذي أبداه القادة في المنطقة الذين حافظوا على رؤيتهم والتزامهم بعملية السلم، وبالمثابرة في هذه اللحظان المأساوية، أبدت اسرائيل والفلسطينيون، بشكل خاص، أن سلمهم هو حقا سلم الشجعان. |
Se recomendó al respecto que se creara un registro de especialistas de la región que, con el asesoramiento de expertos, pudieran conformar una suerte de cuerpo docente que se uniera para impartir cursos de capacitación en los países de la región en temas considerados prioritarios. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت حلقة العمل بإنشاء سجل بالأخصائيين في المنطقة الذين يمكن أن يشكلوا، بدعم من الخبراء، قوة تعليمية يمكنها أن تتحد لتقديم التدريب إلى بلدان المنطقة في المجالات المستبانة بصفتها أولويات. |
Observa con pesar que los 14.500 funcionarios locales del OOPS en el territorio palestino ocupado son los únicos funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas. | UN | وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الوكالة المحليين البالغ عددهم 500 14 موظف في الأرض الفلسطينية المحتلة هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر. |
Observa con pesar que los funcionarios locales del OOPS son los únicos funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas. | UN | وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر. |
El Organismo observa con pesar que sus funcionarios locales son los únicos de las Naciones Unidas que trabajan en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas. C. Desarrollo institucional | UN | وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر. |
a) i) Aumento del número de partes interesadas de la región que se reconocen beneficiarias de los análisis macroeconómicos, las recomendaciones normativas y las previsiones de la CESPAO | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يقرون بأنهم انتفعوا من تحليلات الإسكوا في مجال الاقتصاد الكلي، وتوصياتها وتوقعاتها بشأن السياسات |
a) i) Aumento del número de partes interesadas de la región que se reconocen beneficiarias de los análisis macroeconómicos, las recomendaciones normativas y las previsiones de la CESPAO | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يقرون بأنهم انتفعوا من تحليلات الإسكوا في مجال الاقتصاد الكلي، وتوصياتها وتوقعاتها بشأن السياسات |
En Asia Central se respaldó un proyecto de marco de cooperación regional y plan de acción regional para la ejecución del Proceso de Almaty en un primer encuentro de coordinadores nacionales de alto nivel de la región que se ocupan de la compleja cuestión de la migración mixta. | UN | وفي آسيا الوسطى، اعتمد الاجتماع الأول لكبار المنسقين الوطنيين في المنطقة الذين يتناولون مسألة الهجرة المختلطة المعقدة، مشروع إطار للتعاون الإقليمي وخطة عمل إقليمية لوضع " عملية ألماتي " موضع التطبيق. |
Se prestarán servicios de comunicación e información sobre el desarrollo a todos los gobiernos y demás asociados para el desarrollo de la región que hayan solicitado apoyo, para que la asistencia del programa tenga una firme base con sentido de pertenencia nacional y regional. | UN | ٣٦ - سوف تقدم خدمات المعلومات والاتصال المتعلقة بالتنمية إلى جميع الحكومات والشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين في المنطقة الذين طلبوا الحصول على الدعم، حتى تتوطد المساعدة البرنامجية في الملكية القطرية واﻹقليمية. |
a) i) Aumento del número de los interesados de la región que reconocen que se han beneficiado de los análisis macroeconómicos, las recomendaciones de política y los pronósticos de la CESPAO | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يقرون بأنهم استفادوا من التحليل الاقتصادي الكلي للإسكوا، ومن توصياتها المتعلقة بالسياسات وتوقعاتها |
a) i) Mayor número de partes interesadas de la región que se reconocen beneficiarias de los servicios y productos analíticos de la CESPAO en la esfera de las políticas macroeconómicas y las estrategias de desarrollo | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يقرون بأنهم انتفعوا من خدمات ونواتج الإسكوا التحليلية في مجال سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية |
a) i) Mayor porcentaje de interesados de la región que reconocen haberse beneficiado de los servicios y productos analíticos de la CESPAO en la esfera de las políticas macroeconómicas y las estrategias de desarrollo | UN | (أ) ' 1` زيادة السنة المئوية لأصحاب المصلحة في المنطقة الذين يقرون بأنهم انتفعوا من خدمات ونواتج الإسكوا التحليلية في مجال سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية |
a) i) Mayor porcentaje de interesados de la región que reconocen haberse beneficiado de los servicios de análisis de la CESPAO y sus productos en la esfera de las políticas macroeconómicas y las estrategias de desarrollo | UN | (أ) ' 1 ' زيادة النسبة المئوية من أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يقرون بأنهم استفادوا من الخدمات والنواتج التحليلية للإسكوا ونتائجها في مجال سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية |
El Organismo observa con pesar que sus funcionarios locales son los únicos de las Naciones Unidas que trabajan en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas. C. Desarrollo institucional | UN | وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر. |
El OOPS observa con pesar que los funcionarios de contratación local del Organismo son los únicos funcionarios de las Naciones Unidas en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas y pide una vez más que se trate de remediar esa situación. | UN | وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفيها المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة ذلك الوضع. |
El OOPS observa con pesar que los funcionarios de contratación local del Organismo son los únicos funcionarios de las Naciones Unidas en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas, y pide una vez más que se trate de remediar esa situación. | UN | وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفيها المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذا الوضع. |
El Organismo lamenta que los empleados locales del OOPS sean los únicos miembros del personal de las Naciones Unidas en la zona que no reciban prestación por condiciones de vida peligrosas, y reitera sus peticiones para que se solucione esa cuestión. | UN | وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الفئة الوحيدة من موظفي الأمم المتحدة في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرر مناشدتها بأن يتم معالجة هذه المسألة. |
Observa con tristeza que los 12.000 miembros del personal local en el territorio palestino ocupado constituyen --qué ironía-- el único personal de las Naciones Unidas en la zona que no recibe compensación por condiciones de trabajo peligrosas, en tanto que están, sin duda alguna, más expuestos que nadie a peligros inmediatos. | UN | وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن الموظفين المحليين للأونروا البالغ عددهم 000 12 في الأرض الفلسطينية المحتلة هم الموظفون الوحيدون في الأمم المتحدة العاملون في المنطقة الذين لا يحصلون على بدل الخطر، في حين أنه يمكن القول بأنهم أكثر الموظفين تعرضا للخطر المباشر. |
Observa con tristeza que los 12.000 funcionarios locales del OOPS en el territorio palestino ocupado son, irónicamente, el único personal de las Naciones Unidas en la zona que no recibe una prestación por condiciones de vida peligrosas, en tanto que están, sin duda alguna, más expuestos que nadie a peligros inmediatos. | UN | وتلاحظ الوكالة بأسف أن الموظفين المحليين للأونروا البالغ عددهم 000 12 في الأرض الفلسطينية المحتلة هم الموظفون الوحيدون في الأمم المتحدة العاملون في المنطقة الذين لا يحصلون على بدل الخطر رغم غرابة ذلك، إذ يمكن القول إنهم أكثر الموظفين تعرضا للخطر المباشر. |
Ha estado robando a gente adinerada de la zona que coleccionan... Artículos extravagantes. | Open Subtitles | لقد كان يسرق الأثرياء في المنطقة الذين كانو يجمعون الأشياء ببذخ |