Desde entonces, la situación en el noroeste se ha estabilizado. | UN | ومنذ ذلك الحين، استقر الوضع في المنطقة الشمالية الغربية. |
Está mirando actividad OVNI en el noroeste del Pacífico previo a la abducción de Mulder. | Open Subtitles | أنت تنظر إلى نشاط الجسم الغريب في المنطقة الشمالية الغربية المحيط الهادي فقط قبل إختطاف مولدر. |
Ya hay indicios apreciables de una semiaridez en la región noroccidental del país. | UN | وهناك مؤشرات ملموسة بالفعل على تحول بعض اﻷراضي في المنطقة الشمالية الغربية في البلاد إلى أراضي شبه قاحلة. |
Al 1º de marzo de 1995, este número de efectivos se hallaba en operaciones en Somalia, 2.000 de ellos desplegados en la región noroccidental. | UN | واعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٥، كان هذا العدد عاملا في الصومال، مع وزع ٠٠٠ ٢ منهم في المنطقة الشمالية الغربية. |
Asimismo, como parte de los esfuerzos para eliminar la mutilación genital femenina, el UNICEF apoyó un simposio efectuado en la zona noroccidental que condujo al establecimiento de un comité intersectorial sobre la eliminación de esa práctica. | UN | وكجزء، أيضا، من الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، دعﱠمت اليونيسيف ندوة عُقدت في المنطقة الشمالية الغربية وأفضت إلى لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالقضاء على تلك الممارسة. |
También se informó de que aproximadamente 2.000 hutus rwandeses calificados de " genocidas " habían huido de la República Democrática del Congo y se encontraban en el campamento de Maheba en la zona noroeste de Zambia. | UN | وأخطرت أيضا بأن نحو ٠٠٠ ٢ رواندي من الهوتو، وصفوا بأنهم " من مرتكبي اﻹبادة الجماعية " قد فروا من جمهورية الكونغو الديمقراطية ويقيمون في معسكر ماهيبا في المنطقة الشمالية الغربية من زامبيا. |
Es importante distinguir su comportamiento en las diferentes regiones del país: en la región noroeste y en la Patagonia se registra el menor peso relativo de la jefatura femenina entre los hogares unipersonales, mientras que en la región metropolitana del Gran Buenos Aires, asciende a valores que superan la media. | UN | ومن المهم تمييز وضعها في مختلف مناطق البلد: في المنطقة الشمالية الغربية وفي باتاغونيا يسجل أقل وزن نسبي لرئيسات الأسر بين الأسر المكونة من فرد واحد، في حين تزيد نسبتها عن النصف في منطقة العاصمة بوينوس أيرس الكبرى. |
Además, las difíciles condiciones de vida de muchos de los repatriados en la región del noroeste suelen ser similares a las de los desplazados internos. | UN | وأضاف أن الظروف المعيشية القاسية للعديد من العائدين في المنطقة الشمالية الغربية هي ظروف شبيهة بصفة عامة بظروف المشردين داخلياً. |
Todos agrupados en el noroeste, en las últimas dos semanas. | Open Subtitles | كلهم متجمعون في المنطقة الشمالية الغربية في الأسبوعان الأخيران |
La rehabilitación de un centro en el noroeste de Somalia, ha hecho posible capacitar a 800 cadetes y establecer un cuerpo de policía funcional tanto en el noroeste como en el noreste del país. | UN | وفي الصومال أتاح التأهيل لأحد المراكز في الشمال الغربي تدريب نحو 800 من المجندين وإنشاء قوة شرطة فعالة في المنطقة الشمالية الغربية والمنطقة الشمالية الشرقية من البلاد. |
El manejo y el almacenamiento seguros de estos materiales son un objetivo primordial del Plan de acción de Noruega para la seguridad nuclear en el noroeste de Rusia. | UN | فالمناولة والتخزين المأمونين لمثل هذه المواد هدف أولي تنشده خطة العمل النرويجية للسلامة النووية في المنطقة الشمالية الغربية من روسيا. |
Es el proveedor de efedrina en el noroeste. | Open Subtitles | إنّه المورد للـ "الأفيدرين" في المنطقة الشمالية الغربية. |
En horas vespertinas del día en que vencía el plazo original, el 29 de septiembre, las autoridades en el noroeste confirmaron que la ONUSOM debía retirarse de la región a más tardar el 2 de octubre si no se recibía una respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وفي مساء الموعد النهائي اﻷصلي، ٢٩ أيلول/سبتمبر، أكدت السلطات في المنطقة الشمالية الغربية على ضرورة انسحاب اليونيصوم بحلول ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر، إذا لم يرد رد من اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, esta distancia llega a ser de más de una hora para las que residen en la región noroccidental. | UN | غير أن انتقال المرأة في المنطقة الشمالية الغربية للوصول إلى أقرب مرفق يستغرق أكثر من ساعة. |
La OMS concentra actualmente sus esfuerzos en la región noroccidental del país donde la epidemia todavía no ha cedido, en tanto que el UNICEF sigue tratando las fuentes de aprovisionamiento de agua con cloro para prevenir nuevos brotes de la enfermedad. | UN | وتركز منظمة الصحة العالمية اﻵن جهودها في المنطقة الشمالية الغربية من البلد حيث لم تخف حدة الوباء، بينما تواصل اليونيسيف كلورة مصادر المياه للحيلولة دون عودة المرض إلى الظهور. |
Sin embargo, se sintió reconfortado por el evidente progreso hacia la madurez política registrado en la región noroccidental de " Somalilandia " . | UN | ولكن شجعه التقدم الظاهر المحرز من حيث ازدياد النضج السياسي في المنطقة الشمالية الغربية من " أرض الصومال " . |
La concentración actual de rebeldes en la zona noroccidental del país indica que tal vez se estén preparando para un ataque a gran escala contra Makeni o Port Loko. | UN | والتركز الحالي للمتمردين في المنطقة الشمالية الغربية يشير إلى أنهم ربما يعدون لتوجيه ضربة شديدة ضد ماكيني أو بورت لوكو. |
Se ha producido un aumento significativo de las actividades de las milicias de autodefensa desde comienzos de 2008, en especial en la zona noroccidental. | UN | 19 - زاد عدد وأنشطة ميليشيات الدفاع الذاتي بشكل كبير منذ بداية عام 2008، ولا سيما في المنطقة الشمالية الغربية. |
Al parecer los zaraguinas secuestran a niños en la zona noroccidental para conseguir rescate. | UN | 42 - وأُفيد بأن " الزاراغينا " يختطفون الأطفال في المنطقة الشمالية الغربية للحصول على فدية على وجه التحديد. |
Entre julio y septiembre de 2008, se denunciaron 303 casos (292 niñas y 11 niños) en la zona noroeste de Somalia. | UN | وأبلغ بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2008 عن 303 حالات (292 فتاة و 11 صبيا) في المنطقة الشمالية الغربية من الصومال. |
En 2013, en una remota comunidad en la región noroeste del Camerún, una mujer denunció que su familia política les había expulsado a ella y a sus hijos de la casa de su difunto esposo sin tener un lugar en que vivir, comer y cuidar a sus hijos. | UN | وفي عام 2013، وفي أحد المجتمعات المحلية النائية في المنطقة الشمالية الغربية من الكاميرون، أفادت إحدى الأرامل بأنها وأطفالها قد طُردوا من مسكن زوجها المتوفى على يد إخوته دون أن يكون لها أي مكان للعيش أو المأكل ورعاية أطفالها. |
Monrovia, la capital del país, tiene la proporción más elevada de mujeres alfabetizadas, mientras que la proporción más baja vive en la región del noroeste. | UN | وتوجد في منروفيا، عاصمة الدولة، أعلى نسبة لمعرفة القراءة والكتابة بين النساء والرجال؛ في حين تصل هذه النسبة إلى أدناها في المنطقة الشمالية الغربية. |
La tasa neta de matriculación de alumnas en la escuela secundaria oscilaba entre el 22,6% de la zona noroccidental y el 66,0% de la zona sudoccidental, frente a cifras correspondientes a los alumnos que iban del 27,4% en la zona nororiental al 66,0% en la zona sudoccidental. | UN | وتراوح المعدل الصافي لالتحاق الإناث بالمدارس الثانوية من 22.6 في المائة في المنطقة الشمالية الغربية إلى 66 في المائة في المنطقة الجنوبية الغربية، بالمقارنة بأرقام الذكور التي تراوحت من 27.4 في المائة في المنطقة الشمالية الشرقية إلى 66 في المائة في المنطقة الجنوبية الغربية. |