Además, el Primer Ministro de Turquía, Mesut Yilmaz, asistirá a las ceremonias en la zona ocupada de la República de Chipre en la fecha mencionada más arriba. | UN | وفضلا عن ذلك، من المقرر أيضا أن يحضر مسعود يلماظ، رئيس الوزراء التركي، تلك الاحتفالات في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص في التاريخ المذكور أعلاه. |
El asunto se refiere a un bien inmueble, sito en la zona ocupada de la República de Chipre, que era propiedad del desplazado interno grecochipriota Meletis Apostolides y fue usurpado por el régimen de ocupación y vendido ilegalmente a la pareja británica formada por David y Linda Orams. | UN | وتتعلق القضية بعقار لشخص قبرصي يوناني مشرد داخلياً هو ميليتيس أبوستوليدس في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، اغتصبه حكم الاحتلال وادُّعي بيعه إلى زوجين بريطانيين هما ديفيد وليندا أورامز. |
En estas resoluciones, el Consejo de Seguridad deplora la ocupación y condena a la entidad secesionista en la zona ocupada de la República de Chipre, declarándola jurídicamente inválida, y pide a todos los Estados que respeten la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Chipre, y que no faciliten las actividades de la entidad secesionista, o de cualquier otra manera le presten asistencia. | UN | وكان مجلس اﻷمن قد أعرب، بهذين القرارين، عن أسفه وأدان الكيان الانفصالي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وأعلن عدم شرعيته ودعا جميع الدول إلى احترام سيادة الجمهورية القبرصية واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية وطلب منها ألا تقدم أية تسهيلات للكيان الانفصالي أو أن تقدم له أية مساعدة بأي حال |
El avión BE-20 aterrizó en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko en la zona ocupada de la República de Chipre, en el que permaneció. | UN | أما الطائرة التي من طراز بي - 20، فقط هبطت في مطار ليفكونيكو غير القانوني، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، وبقيت هناك. |
Lamentablemente, este caso, de no impedirse, constituiría una deplorable adición a una serie de casos similares que demuestran la participación directa de Turquía en la explotación ilícita de las propiedades grecochipriotas en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | ومما يؤسف له، أن هذه الحالة ستشكل، إن لم تمنع، إضافة مؤسفة إلى سلسلة من الحالات المماثلة، التي تثبت ضلوع تركيا المباشر في الاستغلال غير المشروع لممتلكات قبرص اليونانية في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
Lamentablemente, de no evitarse, esta situación sería una adición deplorable a una serie de casos similares que muestran la participación directa de Turquía en la explotación ilícita de propiedades grecochipriotas en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | وللأسف، ستشكل هذه الحالة، ما لم يجرِ منعها، حالة أخرى تستوجب الشجب تُضاف إلى سلسلة من الحالات المماثلة التي تـثـبـت تورط تركيا بشكل مباشر في الاستغلال غير المشروع لممتلكات القبارصة اليونانيين في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El C-130 y el CN-235 violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, y aterrizar después en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre, desde donde salieron después con dirección a la zona de información de vuelo de Ankara a las 10.43 horas y a las 11.04 horas respectivamente. | UN | وانتهكت الطائرة طراز C-130 والطائرة طراز CN-235، المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلﱠقتا فوق منطقة ميسواريا وهبطتا بعد ذلك في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص الذي غادرتاه نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران في الساعة ٤٣/١٠ و ٠٤/١١ على التوالي. |
El avión mencionado violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, antes de aterrizar a las 12.22 horas en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre, de donde despegó a las 14.13 horas, regresando a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وعمدت الطائرة المذكورة إلى انتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص فحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في الساعة ٢٢/١٢ في مطار تيمبو غير القانوني في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، حيث غادرتها في الساعة ١٣/١٤، عائدة إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
El avión de que se trata violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, al sobrevolar la zona de Mesaoria, antes de aterrizar a las 11.01 horas en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre, de donde despegó a las 12.53 horas regresando a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وعمدت الطائرة المذكورة إلى انتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط الساعة ٠١/١١ في مطار تيمبو غير القانوني، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، ومنها غادرت في الساعة ٥٣/١٢، عائدة إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
El avión mencionado violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria antes de aterrizar a las 14.52 horas en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre, de donde despegó a las 16.25 horas, regresando a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وعمدت الطائرة المذكورة إلى انتهاك المجـال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط الساعة ٥٢/١٤ في مطار تيمبو غير القانوني، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، ومنها غادرت في الساعة ٢٥/١٦، عائدة إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
El mencionado avión violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria antes de aterrizar a las 08.40 horas en el aeropuerto ilegal de Tymbou en la zona ocupada de la República de Chipre, de donde despegó a las 11.00 horas, regresando a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وعمدت الطائرة المذكورة إلى انتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط الساعة ٤٠/٨ في مطار تيمبو غير القانوني، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، ومنها غادرت الساعة ٠٠/١١، عائدة إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
El 9 de marzo, un avión militar turco Gulf Stream penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria; luego aterrizó, a las 9.30 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. | UN | وفي 9 آذار/مارس ، دخلت طائرة حربية تركية من طراز Gulf Stream منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 30/9 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 10 de marzo, un avión militar turco Gulf Stream penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 11.32 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. | UN | وفي 10آذار/مارس، دخلت طائرة حربية تركية من طراز Gulf Stream منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 32/11 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 9 de abril, un avión militar turco C - 130 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 10.32 horas en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل، دخلت طائرة من طراز C-130 منطقة نقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 32/10 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 10 de abril, un avión militara turco CN - 235 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 7.27 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. | UN | وفي 10نيسان/أبريل، دخلت طائرة من طراز CN-235منطقة نقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 27/7 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 17 de abril, un avión militar turco B - 200 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 11.26 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، دخلت طائرة حربية تركية من طراز B-200 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 26/11 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 25 de abril, un avión militar turco C - 130 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 8.24 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل، دخلت طائرة حربية تركية من طراز C-130 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنـزل في الساعة 24/8 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
a) La aeronave CN-235 despegó del aeropuerto clandestino de Lefkoniko, en la zona ocupada de la República de Chipre, donde había aterrizado el 17 de junio de 2003, y sobrevoló la zona marítima de Kyrenia en una misión de búsqueda y rescate, antes de aterrizar en el mismo aeropuerto; | UN | (أ) أقلعت الطائرة التي من طراز سي إن - 235 من مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، حيث هبطت في 17 حزيران/يونيه 2003 وحلقت فوق المنطقة البحرية لكيرنيا، بمهمة بحث وإنقاذ، قبل أن تهبط في المطار نفسه. |
Ese día, un avión a turbohélice B-200 de la fuerza aérea turca ingresó en la parte norte de la región de información de vuelo de Nicosia violando las reglas generales de circulación aérea internacional así como el espacio aéreo nacional de la República de Chipre. Sobrevoló la zona de Mesaoria y aterrizó en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | ففي ذلك اليوم، دخلت الجزء الشمالي من منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة واحدة ذات محرك مروحي تربيني من طراز B-200 تابعة للسلاح الجوي التركي منتهكة بذلك قواعد الحركة الجوية الدولية فضلا عن المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا ثم هبطت بعد ذلك في مطار تايمبو غير القانوني الواقع في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 17 de marzo de 2003, una aeronave militar turca de modelo desconocido penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la zona de Mesaoria, antes de aterrizar en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko, en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | في 17 آذار/مارس 2003، دخلت طائرة (1) حربية تركية من طراز مجهول إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |