"في المنطقة بأسرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en toda la región
        
    • de toda la región
        
    • en la región en su conjunto
        
    • a toda la región
        
    • de la región en su conjunto
        
    • de toda la zona
        
    • para toda la región
        
    • en la región en general
        
    • en el conjunto de la región
        
    • en toda la zona
        
    • en el resto de la región
        
    • en la región en su totalidad
        
    • la situación de toda
        
    Su unidad de cuidados intensivos es la única en toda la región. UN أما وحدة العناية المركَّزة فيه فهي الوحيدة في المنطقة بأسرها.
    Toda reducción de esos servicios podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. UN ويمكن أن يؤدي أي تخفيض للخدمات إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Por consiguiente, Croacia exhorta a que se adopten medidas concretas para restablecer la paz y la estabilidad en toda la región. UN ومن ثم فإن كرواتيا تدعو الى اتخاذ تدابير حازمة لاستعادة السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Los arreglos regionales de limitación de armas, presentes y futuros, serán una garantía de mucho valor para la seguridad de toda la región. UN فالترتيبات اﻹقليمية الحالية والمقبلة للحد من اﻷسلحة ستكون ضمانا هاما لﻷمن في المنطقة بأسرها.
    En opinión de mi delegación, la construcción de un asentamiento israelí al sur de Jerusalén oriental, en Jabal Abu Ghneim, constituye una amenaza a la paz y la estabilidad de toda la región. UN ويرى وفدي أن بناء مستوطنة إسرائيلية جنوب القدس الشرقية في جبل أبو غنيم يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Durante el período de 1989 a 1992, la producción industrial en toda la región disminuyó en más de un 40%. UN فخلال الفترة بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٢، انخفض الناتج الصناعي في المنطقة بأسرها بمعدل يربو على ٤٠ في المائة.
    Reuniones como esa propician el mejoramiento de la atmósfera económica y, por lo tanto, de la política en toda la región. UN ومثل هذه الاجتماعات تساعد في تحسين المناخ الاقتصادي، وبالتالي المناخ السياسي في المنطقة بأسرها.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos sin tardanza a fin de restaurar la paz en toda la región por vía de las negociaciones. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده دون إبطاء لغرض إحلال السلم في المنطقة بأسرها عن طريق المفاوضات.
    Consideramos que la iniciativa de Turkmenistán es una contribución importante a los esfuerzos destinados a formular modelos y mecanismos para el mantenimiento de la seguridad y la cooperación en toda la región. UN ونرى أن مبادرة تركمانستان إسهام هام في الجهود المبذولة لصياغة نماذج وآليات لصون اﻷمن والتعاون في المنطقة بأسرها.
    Destacaron la importancia del desarrollo acelerado de la cooperación económica regional para el logro de una estabilidad duradera en toda la región. UN وأكدوا على أهمية التعجيل باقامة تعاون اقتصادي إقليمي من أجل تحقيق استقرار دائم في المنطقة بأسرها.
    La Oficina trabaja en estrecha colaboración con el PNUD no sólo en Malawi sino en toda la región. UN ويعمل المكتب بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لا في ملاوي فقط ولكن أيضا في المنطقة بأسرها.
    Declaró además que Israel estaba dispuesto a participar en negociaciones con la República Árabe Siria y ampliar el círculo de paz en toda la región. UN وذكر كذلك أن إسرائيل مستعدة للدخول في مفاوضات جدية مع سوريا وتوسيع دائرة السلام في المنطقة بأسرها.
    Esperamos sinceramente que al final prevalezca la sensatez y que se abandone ese proyecto, que puede afectar gravemente a la paz y la estabilidad en toda la región. UN وأملنا وطيد في أن تسود الحكمة في نهاية المطاف، وان يوقف هذا المشروع الذي قد يؤثر تأثيرا خطيرا على السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    A raíz de esto, la UNESCO manifestó que recogería ambos documentos en un libro que sería distribuido en toda la región. UN وفي أعقاب ذلك، أفادت اليونسكو أنها ستقدم الورقتين في كتاب لتوزيعه في المنطقة بأسرها.
    Obviamente, tras el atentado terrorista se ocultan fuerzas interesadas en sembrar el caos en Georgia y en obstaculizar la evolución positiva de la situación en toda la región. UN ومن البديهي أن تقف وراء هذا العمل اﻹرهابي قوى تجـد مصلحتها فـي خلـق الفوضى في جورجيا وفي عرقلة التطورات اﻹيجابية الجارية في المنطقة بأسرها.
    Los problemas de Nagorno-Karabaj y Abjasia siguen planteando una amenaza a la paz y la estabilidad de toda la región. UN وما زالت مشكلتا ناغورني كاراباخ وأبخازيا تعرضان للخطر الأمن والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    La creación de una sociedad democrática en Kosovo es un requisito fundamental para la estabilidad futura de toda la región, cuestión que no puede pasarse por alto. UN وإنشاء مجتمع ديمقراطي في كوسوفو شرط أساسي رئيسي لتحقيق الاستقرار في المنطقة بأسرها في المستقبل.
    Eso es sumamente importante para la seguridad nacional de Egipto y para la seguridad de toda la región. UN وهذا الأمــر بالــغ الأهميــة للأمــن القومـي فــي مصر وللأمن في المنطقة بأسرها.
    Abrigamos la esperanza de que esta primera iniciativa, cuyo impulso es preciso mantener, sea un buen augurio para una paz amplia, permanente y duradera en la región en su conjunto. UN ونأمل أن تبشـــر هـــذه الخطـــوة اﻷولية، التي يجب المحافظة على زخمها، بالتوصل إلى سلم شامــل ودائم ووطيد في المنطقة بأسرها.
    Israel debe abstenerse de realizar actos capaces de desatar un conflicto que podría abrasar a toda la región. UN ويجب أن تمتنع إسرائيل عن القيام باﻷعمال التي يرجح أن تؤدي إلى تأجيج الصراع الذي يمكن أن يشعل النار في المنطقة بأسرها.
    Opinamos que se deterioraría la situación de la región en su conjunto. UN ونرى أن الحالة في المنطقة بأسرها ستتدهور.
    " Hay que llevar a cabo una transformación radical y progresiva de las relaciones militares y políticas de toda la zona. UN ينبغي إحداث تحول جذري، تدريجي، في الصلات العسكرية والسياسية في المنطقة بأسرها.
    Ese país se ha convertido en fuente de inestabilidad para toda la región. UN لقد تحول ذلك البلد إلى مصدر لانعدام الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Cualquier conflicto o confrontación armada en el Afganistán podría conducir al agravamiento de la guerra y podría evidentemente aumentar la tensión y la instabilidad en la región en general. UN ويمكن لأي صراع مسلح أو مواجهة مسلحة في أفغانستان أن يفضي إلى عودة تصعيد الحرب، وبطبيعة الحال إلى زيادة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Toda reducción de esos servicios podría tener un efecto desestabilizador en el conjunto de la región. UN ويمكن أن يؤدي أي تخفيض للخدمات إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    La delincuencia endémica en toda la zona sigue siendo un problema grave. UN 16 - ولا يزال تفشي الجريمة في المنطقة بأسرها يمثل مشكلة خطيرة.
    Hubo períodos de más tensión como consecuencia de dos incidentes de lanzamiento de cohetes y el subsiguiente fuego de artillería de un lado a otro de la Línea Azul y la explosión de un depósito de armas y municiones en la zona de operaciones de la FPNUL, y debido a los acontecimientos en el resto de la región, que obligó muchas veces al componente militar de la FPNUL a operar al límite de su capacidad. UN وقد مرت فترات من تزايد التوتر نتيجة لحادثتي إطلاق صواريخ وما أعقب ذلك من إطلاق نيران المدفعية عبر الخط الأزرق وانفجار مستودع للأسلحة والذخائر في منطقة عمليات اليونيفيل، وكذلك بسبب التطورات في المنطقة بأسرها التي كثيرا ما اضطرت العنصر العسكري في اليونيفيل إلى العمل بأقصى طاقته.
    Por consiguiente, si bien las partes interesadas y la comunidad internacional están trabajando a favor de la paz en Bosnia, al mismo tiempo se deben adoptar medidas para asegurar la paz en la región en su totalidad. UN ولهذا، فعلى حين تعمل اﻷطراف المعنية والمجتمع الدولي من أجل إحلال السلم في البوسنة، يجب اتخاذ تدابير في الوقت نفسه لتأمين السلم في المنطقة بأسرها.
    La comunidad internacional no puede pasar por alto la falta de progresos en la solución de los conflictos en Abjasia, Georgia, Nagorno-Karabaj, Azerbaiyán o en la región de la Transnistria, República de Moldova, que han desestabilizado la situación de toda la región durante decenios. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يغمض عينيه عن عدم إحراز تقدم في تسوية الصراعات في أبخازيا: في جورجيا وناغورني كاراباخ وأذربيجان أو في ترانس دينستار، جمهورية مولدوفا، فكلها تزعزع الاستقرار في المنطقة بأسرها منذ عقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus