"في المنطقة بأكملها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en toda la región
        
    • de toda la región
        
    • de toda la zona
        
    Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.
    Nadie debe oponerse ni obstaculizar el avance hacia la paz en toda la región. UN ولا ينبغي أن يعوق ذلك المسيرة نحو السلام في المنطقة بأكملها.
    Cabe mencionar que la tranquilidad y la estabilidad en el Afganistán han sido una fuente de paz para Asia, y su perturbación y el conflicto continuo habrán de crear conmoción en toda la región. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الهدوء والاستقرار في أفغانستان كانا مصدرا للسلم في آسيا، وأن ما يحيق بها من اضطرابات وصراعات مستمرة من شأنه أن يخلق قلاقل في المنطقة بأكملها.
    Debe haber también un amplio plan de reconstrucción y rehabilitación de toda la región. UN ويجب أن تكون هناك أيضا خطة واسعة النطاق للتعمير والاصلاح في المنطقة بأكملها.
    Lamentablemente, este efecto debilitador se siente en toda la región. UN ولسوء الطالع، أن الشعور بالوهن هذا بدأ يدب في المنطقة بأكملها.
    Mientras no se aborde exhaustivamente esta cuestión y se le dé una solución justa, la paz no podrá prevalecer en toda la región. UN وما دامت هذه المسألة لم تتم معالجتها بصورة شاملة ولم يتم حسمها بصورة منصفة فلن يمكن أن يسود السلام في المنطقة بأكملها.
    Una de las preocupaciones que se plantean se refiere al importante volumen de armas existente en toda la región. UN ومما يثير أحد المخاوف كميات الأسلحة الكبيرة الموجودة في المنطقة بأكملها.
    Las autoridades de la República de Armenia y las de la República de NagornoKarabaj siempre han abogado por la paz y la estabilidad en toda la región. UN ولم تفتأ السلطات في كل من جمهورية أرمينيا وجمهورية ناغورنو كاراباخ تدعو إلى السلام والاستقرار في المنطقة بأكملها.
    Muchos países asignaban prioridad al transporte público y podían observarse buenos ejemplos de acceso universal en toda la región. UN وتمنح بلدان كثيرة الأولوية لقطاع النقل العام، حيث توجد أمثلة على إتاحة إمكانية الوصول للجميع في المنطقة بأكملها.
    en toda la región no hay una sola arma nuclear que amenace la soberanía, la dignidad o la supervivencia nacional de la República Popular Democrática de Corea. UN لا يوجد في المنطقة بأكملها سلاح نووي واحد يهدد سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو كرامتها أو بقاءها الوطني.
    La historia, la ocupación militar y sus decretos y la autonomía reciente se han traducido en efecto en normas de derecho en toda la región pero no han dado lugar a una aclaración ni a la unificación del derecho. UN والواقع أن التاريخ، والاحتلال العسكري ومراسيمه، والحكم الذاتي الحديث، أمور قد أثرت على قواعد القانون في المنطقة بأكملها إلا أنها لم تؤد إلى توضيح القانون أو توحيده.
    La historia y la experiencia reciente muestran que una crisis como la del Yemen tiende a afectar la seguridad y la estabilidad en toda la región. UN ويتبين من التاريخ الماضي والتجارب الحديثة أن أزمة مثل أزمة اليمن تميل إلى أن تؤثر في السلم والاستقرار في المنطقة بأكملها.
    En el Afganistán y el Pakistán se había seguido cultivando cannabis en gran escala y el uso indebido de cannabis y de su resina seguían siendo un problema considerable en toda la región. UN واستمرت زراعة القنب على نطاق واسع في باكستان وأفغانستان، وغدت اساءة استعمال القنب وراتنج القنب مشكلة رئيسية في المنطقة بأكملها.
    Esperamos con interés la revigorización de un país unido, pacífico y próspero dispuesto a contribuir a los esfuerzos tendientes a lograr la estabilización económica en toda la región. UN ونحن نتطلع إلى إحياء ذلك البلد المتحد المسالم المزدهر المستعد لﻹسهام في جهود تحقيق الاستقرار الاقتصادي في المنطقة بأكملها.
    Si prevalece la paz en esos dos países, la repatriación y reintegración de refugiados y otras personas desplazadas serán elementos clave en el proceso de fomento de la paz en toda la región. UN وإذا ما ساد السلم في هذين البلدين، ستشكل عملية العودة إلى الوطن وإعادة إدماج اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم العناصر الرئيسية لعملية بناء السلم في المنطقة بأكملها.
    El desmembramiento del sistema ferroviario de la antigua Unión Soviética y la creación de ferrocarriles nacionales redujo la eficiencia de estos servicios en toda la región. UN وأثر تفكك شبكة السكك الحديدية السوفياتية السابقة وإنشاء سكك حديدية وطنية منفصلة على كفاءة خدمات السكك الحديدية في المنطقة بأكملها.
    Si prevalece la paz en esos dos países, la repatriación y reintegración de refugiados y otras personas desplazadas serán elementos clave en el proceso de fomento de la paz en toda la región. UN وإذا ما ساد السلم في هذين البلدين، ستشكل عملية العودة إلى الوطن وإعادة إدماج اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم العناصر الرئيسية لعملية بناء السلم في المنطقة بأكملها.
    En el Oriente Medio, la intolerancia y la intransigencia han llevado a una escalada peligrosa de la violencia, la cual, si no se controla a tiempo, podría causar el estallido en llamas de toda la región. UN ففي الشرق الأوسط، أدى التعصب والتعنت إلى تصعيد خطير في أعمال العنف التي ما لم يتسن السيطرة عليها في الوقت المناسب، يمكن أن تتسبب في اشتعال النيران في المنطقة بأكملها.
    Reconoció que la inestabilidad en el Chad pondría en peligro la estabilidad de toda la región e instó al Chad y al Sudán a entablar un diálogo. UN وأقر أن انعدام الاستقرار في تشاد من شأنه أن يزعزع الاستقرار في المنطقة بأكملها. ودعا إلى عقد حوار بين تشاد والسودان.
    Permítaseme subrayar que ese diálogo también redundaría en el interés de la perspectiva europea de toda la región, así como de sus partes constituyentes. UN وأود أن أشدد على أن ذلك الحوار سيكون في صالح المنظور الأوروبي في المنطقة بأكملها وفي أجزاء من قارتها.
    Los esfuerzos por encontrar una solución política a la crisis son vitales para evitar nuevos desplazamientos y la posible desestabilización de toda la zona. UN ولا بد من بذل جهود للتوصل إلى حل سياسي للأزمة إذا أردنا منع حدوث حالات تشريد أخرى واحتمال زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus