No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. | UN | وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية. |
El programa de desarrollo, por lo tanto, ofrece una plataforma importante para debatir las prioridades y una división razonable del trabajo en el sistema internacional. | UN | لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية. |
Sus alentadoras declaraciones de esta mañana pusieron de relieve el papel de liderazgo que desempeñan en el sistema internacional de derechos humanos. | UN | فالبيانان المشجعان اللذان أدليا بهما صبــاح اليوم يؤكــدان على دوريهمــا القياديين في المنظومة الدولية لحقوق اﻹنسان. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ha resultado ser un elemento indispensable del sistema internacional. | UN | وقد ثبت أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يشكل بعدا لا غنى عنه في المنظومة الدولية. |
Decisión sobre las candidaturas de países de África para ocupar cargos dentro del sistema internacional | UN | مقرر بشأن الترشيحات الأفريقية لمناصب في المنظومة الدولية |
Siempre hemos reconocido y agradecido debidamente a todos los países amigos pertenecientes al sistema internacional que mostraron una genuina preocupación por lo complejo de la situación nigeriana y expresaron su comprensión. | UN | ونحن نعرب دائما عن العرفان والتقدير الواجبين لكل البلدان الصديقة في المنظومة الدولية التي أبدت اهتماما مخلصا بالجوانب المعقدة للحالة في نيجيريا وتفهما حقيقيا لها. |
La Comisión debe demostrar que colma un vacío en el sistema internacional con respecto a la consolidación de la paz después de conflictos. | UN | ونبه اللجنة إلى ضرورة البرهنة على أنها تملأ الفراغ في المنظومة الدولية فيما يتعلق ببناء السلام عقب النزاع. |
236. Bélgica declaró que el protocolo facultativo colmaba una laguna en el sistema internacional de los derechos humanos. | UN | 236- وقالت بلجيكا إن البروتوكول الاختياري قد سمح بسدّ ثغرة في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان. |
El Sr. Jeremić también dijo que no era el tamaño de un Estado, sino sus ideas, iniciativas y dinamismo, lo que determinaba su importancia en el sistema internacional. | UN | ومضى يرميتش قائلا إن ما يحدد أهمية الدول في المنظومة الدولية ليس حجمها، بل أفكارها ومبادراتها وديناميتها. |
Los profundos cambios producidos en el sistema internacional y en la configuración del poder, así como también el aumento del número de Estados Miembros, son motivos válidos para examinar todos los aspectos de la cuestión relativa al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | والتغييرات العميقة في المنظومة الدولية وفي تضاريس القوة، وكذلك الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء إنما هي أسباب وجيهة للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
Esos datos, que están almacenados en la computadora central, se registran en cintas que, con carácter especial, se ponen a disposición de clientes privados y oficinas nacionales, así como de otros usuarios en el sistema internacional. | UN | وقد أتيحت تلك البيانات، الموجودة في حاسوب كبير، على أشرطة الحاسوب على أساس مخصص للمستعملين من اﻷفراد والمكاتب الوطنية، فضلا عن غيرهم من المستعملين في المنظومة الدولية. |
Esos datos, que están almacenados en la computadora central, se registran en cientas que, con carácter especial, se ponen a disposición de clientes privados y oficinas nacionales, así como de otros usuarios en el sistema internacional. | UN | وقد أتيحت تلك البيانات، الموجودة في حاسوب كبير، على أشرطة الحاسوب على أساس مخصص للمستعملين من اﻷفراد والمكاتب الوطنية، فضلا عن غيرهم من المستعملين في المنظومة الدولية. |
En este sentido, hemos iniciado un proceso de democratización, buena gestión pública e imperio del derecho, junto con reformas económicas y estructurales, para conducir a nuestro país hacia una colaboración digna de crédito en el sistema internacional. | UN | وفي هذا الصدد، شرعنا في عملية إرساء الديمقراطية وسلامة الحكم وسيادة القانون، إلى جانب اﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية، بغية توجيه بلدنا صوب مشاركة تتسم بالمصداقية في المنظومة الدولية. |
Decisión sobre candidatura africanas a puestos del sistema internacional | UN | مقرر بشأن الترشيحات الأفريقية في المنظومة الدولية |
El Comité está considerado como el órgano más importante del sistema internacional de derechos humanos; ese enorme privilegio lleva aparejada una gran responsabilidad. | UN | وتُعدّ اللجنة أهم هيئة في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان، وهذا امتيازٌ كبير تترتب عليه مسؤوليات كبيرة. |
Dado que la Asamblea General es el único lugar del sistema internacional en donde se realiza ese examen de manera habitual e integral, es muy importante que dé una respuesta a los problemas que le plantean sus responsabilidades en esta esfera. | UN | وبالنظر إلى أن الجمعية العامة هي المكان الوحيد في المنظومة الدولية الذي تجري فيه عمليات الاستعراض المنتظمة والشاملة هذه، فمن اﻷساسي أن تتصدى للتحديات التي تطرحها مسؤولياتها في هذا المجال. |
9. Pide también a la Comisión que siga más de cerca las candidaturas aprobadas por la Unión Africana a puestos del sistema internacional y tome las medidas necesarias para defender esas candidaturas ante todos los asociados internacionales. | UN | 9 - يطلب أيضا من المفوضية المزيد من المشاركة في متابعة الترشيحات التي أقرها الاتحاد الأفريقي لشغل مناصب في المنظومة الدولية واتخاذ التدابير اللازمة للدفاع عن هذه الترشيحات لدى جميع الشركاء الدوليين. |
Por lo tanto, el papel de la Comisión de Consolidación de la Paz es sumamente importante puesto que se trata de un órgano verdaderamente único que ha sido concebido para colmar una laguna importante del sistema internacional en la esfera de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | والأهم من ذلك، إذن، هو دور لجنة بناء السلام، التي تمثل بحق هيئة فريدة مصممة لسد ثغرة كبيرة في المنظومة الدولية المعنية ببناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع. |
La protección del derecho a la vida no es un asunto de ámbito estrictamente nacional; la protección de todas las vidas humanas en pie de igualdad es uno de los ejes del sistema internacional de derechos humanos. | UN | وحماية الحق في الحياة ليس مجرد مسألة محلية؛ ذلك أن حماية جميع الأرواح على قدم المساواة مسألة ذات أهمية محورية في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان. |
Desde este podio, hago un llamamiento a los representantes de los Estados Miembros para que todos respondamos al clamor de nuestros pueblos y encontremos la voluntad política de aprobar las reformas al sistema internacional que permita un mejor mañana para nuestros hijos. | UN | ومن هذه المنصة، أناشد ممثلي الدول الأعضاء أن نستجيب جميعنا لصيحات شعوبنا، وأن نجد الإرادة السياسية لاعتماد إصلاحات في المنظومة الدولية تمكننا من توفير غد أفضل لأطفالنا. |
La necesidad, por lo tanto, de crear un campo de juego nivelado en lo que respecta al sistema internacional para la cooperación económica es urgente y justifica el significativo esfuerzo dentro de las Naciones Unidas para reestructurar lo que se ha llamado la arquitectura de dicho sistema. | UN | إن الحاجة إلى تهيئة ساحة في المنظومة الدولية للتعاون الاقتصادي ملحة وتبرر الجهود الكبيرة المبذولة فــي إطــار اﻷمــم المتحدة ﻹعادة هيكلة ما أطلق عليه " هندسة " المنظومة. |