Sin una estrategia nacional es difícil integrar las cuestiones relativas al cambio climático en los programas educativos. | UN | فبدون استراتيجية وطنية من الصعب دمج قضايا تغير المناخ في المنهاج الدراسي. |
Hay asignaturas específicas en los programas de estudio destinadas a la enseñanza de valores, incluida la educación cívica en las escuelas secundarias. | UN | وهناك مواضيع معينة في المنهاج المدرسي تهدف تحديدا إلى تعليم القيم، بما في ذلك التثقيف المتعلق بالمجتمع المدني في المدارس الثانوية. |
Pregunta también si se están tomando medidas para introducir la Convención en el plan de estudios, especialmente a nivel de enseñanza primaria. | UN | وسأل الوفد أيضا عن التدابير التي يجري اتخاذها ﻹدماج الاتفاقية في المنهاج الدراسي، خاصة في المرحلة الابتدائية. |
El Estado Parte debería velar por que las referencias al Tratado que se hagan en el plan de estudios se adopten o se modifiquen en consulta a los maoríes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن الإشارات إلى المعاهدة في المنهاج يجري اعتمادها أو تعديلها بالتشاور مع الشعب الماوري. |
Al Secretario General le correspondería velar por que todos los órganos mencionados en la Plataforma colaboren entre sí de manera eficaz. | UN | وسيكون من مسؤولية اﻷمين العام أن يكفل أن تعمل جميع الهيئات المحددة في المنهاج بطريقة متبادلة الدعم والتأثير. |
En varios países se realizaron esfuerzos satisfactorios para integrar los materiales formalmente en los planes de estudios de las escuelas de salud pública. | UN | وقد نجح عدد من البلدان في جهودها الرامية إلى إدراج هذه المواد رسميا في المنهاج الدراسي للصحة العامة. |
En Panamá, por ejemplo, la participación del UNFPA en el diálogo nacional para la transformación del sistema de enseñanza ayudó a lograr un consenso en el sentido de incluir la educación sexual en los programas escolares. | UN | ففي بنما مثلا، ساعدت مشاركة الصندوق في الحوار الوطني بشأن تحويل نظام التعليم في بنما في تأمين توافق آراء بشأن إدراج الثفافة الجنسية في المنهاج الدراسي. |
Cabe indicar, por lo demás, que la lucha contra la discriminación, la igualdad de género y los derechos humanos, temas que abarcan la cuestión de las minorías sexuales, ya se han incluido en los programas escolares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من ملاحظة أن مسائل مكافحة التمييز، وتساوي الجنسين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك مسائل الأقليات الجنسية، قد أُدرجت بالفعل في المنهاج الدراسي. |
La educación en materia de derechos humanos está incorporada como tema obligatorio en los programas de estudio de otros cursos de educación cívica en las escuelas primarias y secundarias. | UN | ويُدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المنهاج الدراسي من خلال دورات أخرى للتربية الوطنية تُدرَس في المدارس الابتدائية والثانوية كمادة إلزامية. |
8. Insta a los gobiernos a que proporcionen libre acceso a la educación a los niños con discapacidad, integren las cuestiones relativas a la discapacidad en los programas ordinarios de educación y que incorporen a los niños con discapacidad en el sistema escolar; | UN | ' ٨ - تحث الحكومات على توفير التعليم لﻷطفال المعوقين مجانا، وإدراج قضايا اﻹعاقة في المنهاج الدراسي العادي، وإدماج اﻷطفال المعوقين في النظام المدرسي؛ |
en los programas escolares solamente hay dos cursos (lengua y matemáticas) que se imparten con flexibilidad de horario. | UN | وهناك مادتان فقط في المنهاج الدراسي )اللغة والحساب( وتم ترتيب ساعات التدريس ترتيبا مرنا. |
c) La inclusión en los programas escolares de los principios de derechos humanos y humanitarios, en particular en esferas pertinentes al ejercicio de los derechos del niño; | UN | (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
Por ejemplo, en el plan de estudios de los agentes de policía recién reclutados se ha incorporado capacitación sobre diversos temas relativos a los derechos humanos. | UN | وعلى سبيل المثال، أُدمج التدريب على مختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان في المنهاج التعليمي لضباط الشرطة الجدد. |
El Ministerio de Justicia está comenzando un programa para mejorar las capacidades del sistema judicial del país, uno de cuyos componentes consiste en incluir la capacitación en materia de género en el plan de estudio de los estudiantes de derecho. | UN | وتشرع وزارة العدل في برنامج لتحسين كفاءات النظام القضائي للبلد ويتمثل أحد مكونات البرنامج في إدراج التدريب على القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في المنهاج الدراسي لطلبة القانون. |
Se estaba impartiendo más capacitación para remediar la situación, y se estaba contratando a más maestros de escuelas infantiles entre las poblaciones locales y las minorías étnicas a fin de incluir en el plan de estudios un contenido culturalmente más apropiado. | UN | ويجري توفير قدر أكبر من التدريب لعلاج هذا الوضع، كما يجري توظيف عدد أكبر من مدرسي المدارس الأولية من السكان المحليين والأقليات الإثنية من أجل تشجيع إيجـاد مضمون أنسب ثقافيا في المنهاج الدراسي. |
La organización forma parte de las 40 organizaciones no gubernamentales invitadas a participar en la Plataforma Humanitaria Mundial. | UN | المنظمة هي واحدة من أصل 40 منظمة غير حكومية مدعوة للمشاركة في المنهاج الإنساني العالمي. |
Era importante que en la Plataforma se examinaran debidamente las necesidades concretas de determinados grupos de mujeres. | UN | ومن المهم أن يتم في المنهاج تناول الاحتياجات المحددة لبعض الفئات النسائية بطريقة مناسبة. |
Convenía que en la Plataforma se presentaran los mejores ejemplos prácticos de programas satisfactorios. | UN | وينبغي عرض أفضل اﻷمثلة العملية للبرامج الناجحة في المنهاج. |
:: Fortalecer la integración de la TIC en los planes de estudios y la evaluación. | UN | :: تدعيم إدراج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنهاج الدراسي والتقييم. |
Las naciones presentes en el espacio han introducido elementos de ciencia y tecnología espaciales en los planes de estudio vigentes a esos niveles. | UN | وقد أدرجت الأمم المهتمة برحلات الفضاء عناصر علوم وتكنولوجيا الفضاء في المنهاج الدراسي العلمي على تلك المستويات. |
En este sentido, era fundamental la educación antirracista y debía incluírsela en el programa de estudios de las escuelas secundarias. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر التثقيف المناهض للعنصرية أمراً أساسياً وينبغي إدراجه في المنهاج الدراسي للمدارس الثانوية. |
Nueva Zelandia ha hecho progresos importantes en lo que referente a la puesta en práctica de la Plataforma de Acción de Beijing en las seis áreas clave antes mencionadas, y los objetivos y medidas estratégicos pertinentes de la Plataforma han sido integrados en el programa de trabajo del Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وقد أحرزت نيوزيلندا تقدما هاما في تنفيذ منهاج عمل بيجين في المجالات الستة الرئيسية، وجرى إدماج الأهداف والإجراءات الاستراتيجية ذات الصلة في المنهاج في برنامج عمل وزارة شؤون المرأة. |
Hasta la fecha, los deportes están relativamente subdesarrollados en los currículos oficiales. | UN | وحتى الآن، تتسم الألعاب الرياضية في المنهاج الدراسي الرسمي بأنها غير متطورة نسبيا. |