Le expresamos toda nuestra disposición a cooperar en las tareas que tenemos por emprender. | UN | ونؤكد لهم رغبتنا الكاملة في التعاون معهم في المهام التي يضطلعون بها. |
Por lo tanto, se solicitó información de la Secretaría respecto a la aparente duplicación de funciones. | UN | ومن ثم، طلب من اﻷمانة العامة توفير معلومات بشأن الازدواجية الظاهرة في المهام. |
El papel de la Comisión Económica para África en las funciones normativas y operacionales | UN | التوصية ٤: دور اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في المهام التنظيمية والتنفيذية |
Transformación de las funciones financieras en las Naciones Unidas y sus fondos y programas | UN | إحداث تحول في المهام المالية في نطاق الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها |
Esta duplicación de tareas también podría causar demoras en la tramitación de las solicitudes de reembolso. | UN | ومن الممكن أن يكون هذا الازدواج في المهام سببا للتأخيرات التي تحدث في عملية تجهيز المطالبات الخاصة بالتسديد. |
Como consecuencia de la ampliación de las tareas derivada de la decisión de mantener una sede en Kuwait, se remodelaron y mejoraron las instalaciones de Kheitan. | UN | وبالتوسع في المهام الناشئة عن قرار الاحتفاظ بمقر في الكويت أعيد تنظيم مرفق خيطان وجرى تحسين حالته. |
Confiamos en que su experiencia y su conocimiento contribuirán eficazmente a las tareas que se nos han encomendado. | UN | إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا. |
Deseamos asegurar al Sr. Insanally y a los miembros de la Mesa nuestra plena cooperación y apoyo en las tareas que le aguardan. | UN | ونود أن نؤكد له وﻷعضاء مكتبه تعاوننا وتأييدنا الكاملين في المهام التي تنتظرهم. |
Expresamos nuestros mejores deseos de éxito a la Sra. Sadik y al FNUAP en las tareas que les aguardan. | UN | نتمنى للسيدة صادق ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كل الخير في جهودهما في المهام التي تنتظرهما. |
No obstante, existe suficiente convergencia en las tareas que debe realizar por este sistema para justificar que se recurra a la inversión en los sistemas militares. | UN | بيد أنه يوجد في المهام المراد إنجازها بأي نظام من هذا القبيل ما يكفي من التشابه لتبرير تعزيز الاستثمار في النظم العسكرية. |
Por lo tanto, se solicitó información de la Secretaría respecto a la aparente duplicación de funciones. | UN | ومن ثم، طلب من اﻷمانة العامة توفير معلومات بشأن الازدواجية الظاهرة في المهام. |
La Comisión recomienda que se examinen esos arreglos a fin de evitar toda posible superposición o duplicación de funciones. | UN | وتوصي اللجنة بوجوب استعراض هذه الترتيبات لتجنب احتمال حصول أي تداخل أو ازدواج في المهام. |
El papel de la Comisión Económica para África en las funciones normativas y operacionales | UN | التوصية ٤: دور اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في المهام التنظيمية والتنفيذية |
Preocupa particularmente al Comité que, si bien las mujeres se están integrando paulatinamente en el mundo laboral, los hombres no están tomando parte en las funciones parentales y domésticas a un ritmo o de una manera comparable. | UN | ويساور اللجنة القلق، بوجه خاص، من أن الرجال لا يميلون إلى المشاركة في المهام اﻷبوية واﻷعمال المنزلية بنفس الوتيرة والطريقة التي تقوم بها المرأة بمهامها، رغم اندماجها التدريجي في عالم العمل. |
Hay una evidente duplicación de las funciones que cumplen el personal civil y el militar en materia de trabajos técnicos y de ingeniería, que también es necesario analizar. | UN | وقال إن هناك ازدواجية واضحة في المهام التي يضطلع بها الموظفون المدنيون والعسكريون في اﻷعمال التقنية والهندسية وهي مسألة لا بد من معالجتها أيضا. |
:: La falta de coherencia de las funciones que desempeñan los distintos órganos centrales de examen | UN | :: حالات عدم الاتساق في المهام التي تضطلع بها مختلف هيئات الاستعراض المركزية |
La Junta recomienda que se ponga en práctica una segregación de tareas adecuadas entre las funciones relacionadas con las inversiones, con lo cual estuvo de acuerdo el PNUD. | UN | أوصى المجلس بوجوب الفصل السليم في المهام بين الوظائف الاستثمارية. ووافق البرنامج الإنمائي على هذا. |
Hoy quisiera examinar brevemente tres de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas a fin de mostrar cómo ve el Gobierno holandés varias de las reformas concretas en términos prácticos. | UN | واليوم، أود أن أبحث بإيجاز في المهام الثلاث الأساسية للأمم المتحدة من أجل الإعراب عن كيفية نظر الحكومة الهولندية في مختلف الإصلاحات الملموسة من الناحية العملية. |
Merecen que se las elogie por sus importantes contribuciones a las tareas humanitarias y por hacer a la opinión pública más consciente de los sufrimientos de esas personas. | UN | فإنها تستحق الثناء لمساهمتها الكبيرة في المهام اﻹنسانية وفي إيجاد وعي أعمق بمعاناة اللاجئين. |
La jornada nocturna y la que se cumpla en tareas peligrosas o insalubres será inferior a la diurna y estará reglamentada por la ley. | UN | تكون ساعات العمل الليلي وساعات العمل في المهام الخطيرة أو غير الصحية أقل من ساعات العمل النهاري، وتخضع لتنظيم القانون. |
El objetivo sería reducir la participación de los órganos rectores de nivel superior en funciones que puedan administrar mejor los de nivel inferior. | UN | والهدف هو تقليل مشاركة هيئات اﻹدارة على المستوى اﻷعلى في المهام التي يحسن أن تتولاها هيئات اﻹدارة على المستوى اﻷدنى. |
En principio, el uso de estas armas sólo se contemplaba como respuesta a un ataque nuclear; por tanto, se ha considerado que era tabú emplear este tipo de armas en misiones tácticas. ¿Sigue vigente tal postura? | UN | ومن حيث المبدأ، لم يكن ينظر في استخدام الأسلحة النووية إلا كرد على هجوم نووي. وعليه، كان من المحرَّم اللجوء إلى الأسلحة النووية في المهام التكتيكية. |
:: Alentando la labor internacional para contribuir a las funciones básicas de administración civil; | UN | :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى المساهمة في المهام الأساسية للإدارة المدنية؛ |
Las condiciones de los viajes en comisión de servicio en aquel momento eran en primera clase para todos los funcionarios. | UN | وكانت الدرجة المحددة في ذلك الوقت للسفر في المهام الرسمية هي الدرجة اﻷولى بالنسبة لجميع الموظفين. |
Además, existen mecanismos de supervisión que prestan asistencia a cuatro de esos comités en sus funciones de verificación (véase la recomendación 11). | UN | إضافة إلى ذلك، تقوم بمساعدة هذه اللجان الأربع في المهام الإشرافية التي تضطلـع بها آليات رصـد (انظر التوصية 11). |
En las zonas rurales los niños ayudan a sus padres y las niñas ayudan a sus madres en las labores domésticas. | UN | وفي المناطق الريفية يساعد الفتى أباه، وتساعد الفتاة أمها في المهام المنـزلية. |
Integrar las prioridades del Marco Estratégico en las misiones y los programas que elaboren los partidos políticos | UN | إدماج أولويات الإطار الاستراتيجي في المهام والبرامج التي تضعها الأحزاب السياسية |