"في المواعيد المحددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo
        
    • oportuna de
        
    • puntualmente
        
    • dentro de los plazos
        
    • aparecerán en las fechas que
        
    • de manera oportuna
        
    • en el plazo previsto
        
    • en los plazos previstos
        
    • oportunamente
        
    • en los plazos establecidos
        
    • a su debido tiempo
        
    • en el plazo establecido
        
    • dentro del plazo establecido
        
    • en fecha oportuna
        
    • de forma oportuna
        
    Para tratar de evitar que ello suceda, desde luego, los representantes debemos hacer un esfuerzo adicional para llegar a tiempo a las sesiones. UN ومن أجل تحاشي ذلك مرة أخرى، لا بد أن يبذل الممثلون جهدا إضافيا بغية الوصول في المواعيد المحددة.
    También tenían la finalidad de contribuir a que los Estados partes en la Convención presentaran a tiempo sus informes. UN وتهدف هذه الأنشطة أيضا إلى المساهمة في أن تقدم تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية في المواعيد المحددة لها.
    También hay varios problemas políticos internos que afectan de modo directo al proceso de presentación de informes y retrasan la presentación oportuna de algunos informes. UN كما يوجد عدد من المشاكل السياسية الداخلية التي تؤثر بصورة مباشرة على عملية تقديم التقارير وتؤدي إلى التأخير في تقديم بعض التقارير في المواعيد المحددة.
    Pidieron a la UNOPS que presentara puntualmente la documentación a la Junta. UN وطلبت الوفود أن يقدم المكتب وثائقه في المواعيد المحددة إلى المجلس.
    Casi todos los informes se terminaron dentro de los plazos fijados. UN واستكملت جميع التقارير تقريباً في المواعيد المحددة.
    Los siguientes documentos relativos al programa del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General aparecerán en las fechas que se indican a continuación: UN 2 - وستصدر الوثائق التالية المتعلقة بجدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة في المواعيد المحددة فيما يلي:
    La misión supervisaría estrechamente los informes sobre los progresos de los dos proyectos restantes para asegurar que se completaban de manera oportuna. UN وسترصد البعثة عن كثب التقارير المرحلية عن المشروعين الباقيين للتأكد من إنجازهما في المواعيد المحددة.
    Por otro lado, los Estados Miembros que estén en condiciones de ingresar sus cuotas deben hacerlo en el plazo previsto. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للدول الأعضاء القادرة على دفع أنصبتها المقررة أن تفعل ذلك في المواعيد المحددة.
    Al menos un 95% de los documentos para reuniones se presentarán en los plazos previstos UN تقديم 95 في المائة على الأقل من وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها
    También tenían la finalidad de contribuir a que los Estados Partes en la Convención presentaran a tiempo sus informes. UN وتهدف هذه الأنشطة أيضا إلى المساهمة في أن تقدم تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية في المواعيد المحددة لها.
    Es de esperar también que esas actividades contribuyan a que los Estados partes presenten sus informes a tiempo. UN والمأمول أيضا أن تسهم هذه الأنشطة في تقديم الدول الأطراف لتقاريرها في المواعيد المحددة.
    Las demoras en la tramitación se debieron a que los funcionarios no presentaron los documentos necesarios a tiempo UN ويُعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم تقديم الموظفين للوثائق المطلوبة في المواعيد المحددة
    Las demoras en la tramitación se debieron a que los funcionarios no presentaron los documentos necesarios a tiempo UN ويُعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم تقديم الموظفين للوثائق المطلوبة في المواعيد المحددة
    :: Indonesia seguirá trabajando y cooperando plenamente con los órganos competentes de supervisión establecidos en virtud de tratados mediante la aplicación de sus recomendaciones y la presentación oportuna de informes nacionales. UN :: ستواصل إندونيسيا العمل والتعاون الكامل مع هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة، وذلك من خلال تقديم تقاريرها الوطنية في المواعيد المحددة وتنفيذ توصياتها.
    :: Seguir cooperando con los órganos encargados de vigilar la aplicación de tratados, incluso presentándoles puntualmente los informes periódicos correspondientes. UN مواصلة التعاون مع هيئات رصد المعاهدات من خلال جملة من التدابير منها تقديم تقارير دورية في المواعيد المحددة لها.
    Las demás unidades aumentaron su capacidad y está previsto que cumplan los objetivos de su adiestramiento dentro de los plazos fijados. UN وتطورت قدرات بقية الوحدات، ويتوقع أن تبلغ في المواعيد المحددة الأهداف المتعلقة بتطويرها.
    Los siguientes documentos relativos al programa del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General aparecerán en las fechas que se indican a continuación: UN 2 - وستصدر الوثائق التالية المتعلقة بجدول أعمال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة في المواعيد المحددة فيما يلي:
    Se debería hacer todo lo posible por reembolsar a los Estados Miembros interesados de manera oportuna. UN وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة قصارى الجهود لتسدد التكاليف المستحقة للدول الأعضاء المعنية في المواعيد المحددة.
    En su opinión, el problema consiste en que Georgia, por motivos ajenos a su voluntad, no pudo seguir los procedimientos aplicables en la materia ni entregar a la Comisión de Cuotas la información solicitada en el plazo previsto. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    Al menos un 95% de los documentos para reuniones se presentarán en los plazos previstos UN تقديم 95 في المائة على الأقل من وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها
    En el párrafo 292, la Junta recomendó que la Administración adoptara las medidas que correspondiera para cubrir oportunamente las vacantes. UN 100 -وفي الفقرة 292، أوصى المجلس بأن تتخذ الإدارة تدابير ملائمة لشغل الوظائف الشاغرة في المواعيد المحددة.
    Ahora bien, dichos órganos no han podido cumplir con su misión en los plazos establecidos, y la constitución provisional, adoptada poco tiempo atrás y que no figura en el informe del Relator Especial, todavía no ha recibido aprobación unánime. UN بيد أن هذه الهيئات لم تتمكن من الاضطلاع بمهمتها في المواعيد المحددة لها كما أن الدستور المؤقت الذي وضع مؤخرا والذي لم يرد في تقرير المقرر الخاص لم يحصل بعد على الموافقة الجماعية.
    En conjunto, la OSSI estima que el Departamento ha establecido una cooperación de alto nivel entre los departamentos que participan en el proceso de consolidación, así como con los departamentos que preparan los documentos, a fin que estos se presenten a su debido tiempo. UN وبصورة عامة فإن المكتب يشعر بالارتياح لأن الإدارة قد أقامت تعاونا على مستوى رفيع بين الإدارات المشتركة في عملية الإدماج، وكذلك الإدارات التي تعد التقارير، لضمان تقديم التقارير في المواعيد المحددة.
    Sin embargo, las medidas adoptadas no permiten prever el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plazo establecido a menos que se intensifiquen las estrategias. UN ولكن الجهود المبذولة لا تكفي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المواعيد المحددة دون تكثيف للاستراتيجيات الحالية.
    En los cuadros que figuran a continuación no se han incluido los Estados Partes que no presentaron sus informes dentro del plazo establecido, razón por la que el Comité procederá a examinar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en sus territorios sin disponer de un informe al respecto. UN ولا تشمل الجداول التالية الدول الأطراف التي طُلِب إليها أن تقدم تقاريرها في مواعيد نهائية محددة، وإذا لم تُقدَم تلك التقارير في المواعيد المحددة فإن اللجنة ستستكمل بحث حالة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أقاليم تلك الدول في ظل غياب تقارير منها.
    Realizar en fecha oportuna todas las evaluaciones de la actuación profesional a fin de mejorar la eficacia del sistema de evaluación de la actuación profesional UN الانتهاء من جميع عمليات تقييم أداء الموظفين في المواعيد المحددة من أجل تحسين فعالية نظام تقييم أداء الموظفين.
    Objetivo: Velar por que la Organización cuente, de forma oportuna y previsible, con los recursos que necesita para cumplir sus mandatos UN الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus