"في المواعيد المقررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo
        
    • oportuna de
        
    • puntualmente
        
    • en los plazos previstos
        
    • a su debido tiempo
        
    • dentro de los plazos previstos
        
    • dentro de los plazos fijados
        
    • en la fecha prevista
        
    • oportuno de
        
    • puntualidad
        
    • oportunamente
        
    • en el plazo previsto
        
    • puntual de los
        
    • en el plazo reglamentario
        
    La imposibilidad de aprobar esas leyes a tiempo repercutirá sin duda de manera negativa en el calendario operacional de la organización de las elecciones. UN ومن المؤكد أن عدم إقرار هذين القانونين في المواعيد المقررة ستكون له آثار سلبية على الجدول الزمني لعملية إجراء الانتخابات.
    La eficacia de la función de supervisión puede aumentarse si se dedica mayor atención a velar por la aplicación oportuna de las recomendaciones. UN ويمكن زيادة فعالية مهمة المراقبة بالتشديد على تنفيذ التوصيات في المواعيد المقررة.
    Se insta a las delegaciones a que hagan pleno uso de los servicios disponibles iniciando todas las reuniones puntualmente a la hora prevista. UN وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات بالكامل من خلال بدء جميع الجلسات في المواعيد المقررة.
    Porcentaje de informes para los órganos de supervisión publicados en los plazos previstos UN النسبة المئوية للتقارير التي تقدم إلى هيئات الرقابة في المواعيد المقررة
    Asimismo, se han tomado medidas para que los organismos de ejecución presenten todos los informes de proyectos pendientes y para que los proyectos puedan quedar cerrados a su debido tiempo. UN كما اتخذت إجراءات للحصول مـن المنظمات المنفذة على جميع تقارير المشاريع التي لم تقدم بعد، وﻹقفال حسابات المشاريع المستكملة في المواعيد المقررة.
    Se ha superado el objetivo fijado para el bienio ya que el 99% de los fondos se han desembolsado dentro de los plazos previstos. UN تم تجاوز الهدف المتوخى خلال فترة السنتين، إذ تم سداد 99 في المائة من الأموال في المواعيد المقررة.
    2006-2007: 93% de los productos suministrados dentro de los plazos fijados UN الفترة 2006-2007: إنجاز 93 في المائة من النواتج في المواعيد المقررة
    El Comité de Derechos Humanos, por su parte, sigue viendo obstaculizada su labor por el hecho de que los Estados partes no se presentan ante el Comité en la fecha prevista para el examen del respectivo informe. UN 5 - ومضــت قائلة إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من جانبها، ما زالت تواجه مشكلة عدم مثول الدول الأطراف أمام اللجنة في المواعيد المقررة للنظر في تقاريرها.
    El Gobierno estima que más del 60% del plan se completó a tiempo. UN وتشير تقديرات الحكومة إلى أن نسبة تزيد على 60 في المائة من خطة العمل نُفذت بنجاح في المواعيد المقررة.
    Durante el período examinado todos los informes se presentaron a tiempo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثم تقديم جميع التقارير في المواعيد المقررة لها.
    La Junta observó que en varios casos los informes finales no se habían preparado a tiempo. UN ٤٦ - ولاحظ المجلس أنه في عدة حالات، لم تعد التقارير النهائية في المواعيد المقررة.
    Se puede realzar la eficacia de la función de supervisión si se dedica mayor atención a velar por la aplicación oportuna de las recomendaciones. UN ويمكن زيادة فعالية مهمة المراقبة بالتشديد على تنفيذ التوصيات في المواعيد المقررة.
    Tramitación oportuna de pagos finales. UN تجهيز المدفوعات النهائية في المواعيد المقررة.
    Se ruega a las delegaciones que aprovechen plenamente los servicios disponibles comenzando todas las reuniones puntualmente a la hora indicada. UN وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات بالكامل من خلال بدء جميع الجلسات في المواعيد المقررة.
    Los compromisos asumidos por cada uno de los donantes en relación con la Iniciativa deberían cumplirse plena y puntualmente. UN وينبغي لفرادى المانحين الوفاء في المواعيد المقررة بكامل التزاماتهم المتصلة بالمعونة لصالح التجارة.
    En lo que respecta a la función de supervisión, un mejor sistema para informar en los plazos previstos a los órganos de supervisión acerca de la aplicación de sus recomendaciones UN فيما يتعلق بوظيفة الرقابة، إيجاد نظام محسن للاستجابة في المواعيد المقررة لتوصيات هيئات الرقابة
    Las restantes van camino de cumplirse en los plazos previstos. UN أما باقي الأولويات ففي طريقه للتنفيذ في المواعيد المقررة.
    Asimismo, se han tomado medidas para que los organismos de ejecución presenten todos los informes de proyectos pendientes y para que los proyectos puedan quedar cerrados a su debido tiempo. UN كما اتخذت إجراءات للحصول مـن المنظمات المنفذة على جميع تقارير المشاريع التي لم تقدم بعد، وﻹقفال حسابات المشاريع المستكملة في المواعيد المقررة.
    Durante 1996, el Comité Permanente había llevado a cabo el programa de trabajo fijado por el pleno del Comité Ejecutivo, había adoptado una serie de decisiones y conclusiones sobre asuntos incluidos en dicho programa de trabajo y había recibido la documentación dentro de los plazos previstos. UN وخلال عام ٦٩٩١، اضطلعت اللجنة الدائمة ببرنامج العمل الذي وضعته الدورة العامة، واعتمدت عددا من المقررات والاستنتاجات بشأن المسألة شملت برنامج عملها وتلقت الوثائق اللازمة في المواعيد المقررة.
    Estimación para 2008-2009: 100% de los productos suministrados dentro de los plazos fijados UN تقديرات الفترة 2008-2009: إنجاز 100 في المائة من النواتج في المواعيد المقررة
    La Unión Europea hace un llamamiento a las partes para que acaten los acuerdos de paz, así como las decisiones de la Comisión de Fronteras, y cumplan plenamente las disposiciones de la resolución 1507 (2003) del Consejo de Seguridad para asegurar que la demarcación de la frontera comience en la fecha prevista y que existan las condiciones necesarias para que la demarcación siga su curso. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى الامتثال لاتفاقات السلام وقرارات لجنة ترسيم الحدود، والامتثال على نحو كامل لقرار مجلس الأمن 1507 (2003) ليتسنى الشروع في ترسيم الحدود في المواعيد المقررة وتهيئة الظروف اللازمة للمضي قدما في ترسيم الحدود.
    Los departamentos y oficinas están sujetos a supervisión, informes y apoyo sistemáticos con el objetivo de aumentar el cumplimiento oportuno de este componente fundamental del sistema de rendición de cuentas. UN ولقد تمّ تزويد الإدارات والمكاتب بإمكانيات الرصد والإبلاغ وتقديم الدعم وذلك بهدف زيادة الامتثال في المواعيد المقررة لهذا العنصر البالغ الأهمية في نظام المساءلة.
    Con la creación de la nueva Dependencia, es de esperar que en adelante se presenten los formularios con puntualidad y precisión. UN وبإنشاء وحدة تدريب متكامل، من المتوقع أن تُقدم استمارات التدريب المطلوبة في المواعيد المقررة وأن تكون دقيقة.
    Además, suministramos oportunamente información adicional que los inspectores solicitaron por la supuesta necesidad de verificar el informe inicial. UN ولكننا قدمنا في المواعيد المقررة المعلومات اﻹضافية التي طلبها المفتشون لحاجتهم المزعومة الى التحقق من التقرير اﻷولي.
    La Comisión Consultiva también esperaba que la Misión supervisara de cerca todos los proyectos de construcción a fin de garantizar que se terminaran en el plazo previsto. UN وتنتظر اللجنة أيضا من البعثة أن تشرف على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية، لكفالة إنجازها في المواعيد المقررة.
    21. El Comité destacó la importancia que asignaba a la presentación puntual de los informes de los Estados Partes de acuerdo con el artículo 44 de la Convención. UN ٢١ - ونوهت اللجنة باهتمام الدول اﻷطراف بتقديم تقاريرها في المواعيد المقررة عملا بالمادة ٤٤ من الاتفاقية.
    Reconoce que no acudió a la autoridad administrativa competente para que esta visara su documento de circulación en el plazo reglamentario. UN ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus