Las actividades de la Delegación de Mujeres del Congreso Nacional desempeñaron un papel fundamental en la aprobación de esas leyes. | UN | وقد كان للأعمال التي اضطلعت بها المجموعة النسائية للكونغرس الوطني دور أساسي في الموافقة على هذه القوانين. |
En particular, se observaron demoras en la aprobación de los planes de carga semanales. | UN | وعلى وجه الخصوص، لوحظ حدوث تأخيرات في الموافقة على خطط الشحن الأسبوعية. |
Sobre la base de esa hipótesis, la Comisión no tuvo dificultades para aprobar la recomendación del CAAALD. | UN | واستنادا الى ذلك الافتراض، لم تجد اللجنة صعوبة في الموافقة على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل. |
Sr. Shearouse (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Los Estados Unidos no pueden sumarse al acuerdo alcanzado respecto del proyecto de presupuesto de 2.545 millones de dólares estadounidenses esbozado para el bienio 2000-2001. | UN | السيدة شيروز )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تشارك في الموافقة على مخطط الميزانية البالغة ٢,٥٤٥ بليون دولار لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
El orador dice que entiende que la Conferencia desea acceder a esa solicitud. | UN | وذكر أنه سيعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على هذا الطلب. |
Los recortes reflejan los cambios en la secuencia de actividades y adquisiciones, así como las demoras en la aprobación del proyecto. | UN | وتعكس التخفيضات التغيرات الطارئة في تسلسل الأنشطة واستراتيجيات الشراء وكذلك حالات التأخير في الموافقة على المشروع. |
Esto ha dado lugar a importantes retrasos en la aprobación de algunos convoyes . | UN | وهذا مأ أدى إلى حدوث تأخير كبير في الموافقة على بعض القوافل. |
En ese orden de ideas, es importante avanzar en la aprobación de la ley penitenciaria ya presentada a la Asamblea Legislativa. | UN | وفي ظل هذه الظروف من المهم إحراز تقدم في الموافقة على قانون السجون وتقديمه إلى الجمعية التشريعية. |
El Comité y su secretaría están haciendo lo posible por eliminar esas deficiencias técnicas para evitar demoras en la aprobación de los contratos. | UN | وتعمل اللجنة حاليا مع أمانتها على إزالة هذه الصعوبات الفنية تحاشيا للتأخير في الموافقة على العقود. |
Se han registrado retrasos en la aprobación de licencias para la construcción de infraestructura ambiental financiada por donantes. | UN | إذ أنه قد حدثت حالات تأخير في الموافقة على إقامة البنية الأساسية البيئية الممولة من جهات مانحة. |
Aunque se han realizado progresos importantes en la aprobación de los reembolsos a los Estados Miembros, todavía hay margen para mejorar. | UN | وقالت إنها في حين ترحب بالتقدم المحرز في الموافقة على عمليات السداد للدول الأعضاء، فإنه لا يزال هناك مجال للتحسين. |
Los retrasos en la aprobación de proyectos y las limitaciones impuestas a la importación de materiales de construcción hacen muy precarias las condiciones de vida. | UN | وقد تسبب التأخر في الموافقة على المشاريع والقيود المفروضة على استيراد مواد البناء في تدهور بالغ لظروف المعيشة. |
En realidad, lo que se pretende es que al aprobar la asignación de recursos procedentes del segundo servicio se tenga en cuenta el efecto catalítico que pudieran tener estos fondos para movilizar otros recursos. | UN | وفي الواقع، فإن المقصود هو أنه سوف يراعى في الموافقة على الموارد من المرفق الثاني اعتبار اﻷثر الحفاز الذي يمكن أن يكون لهذه اﻷموال في تعبئة المزيد من الموارد. |
b El 30 de septiembre de 2013 la Argentina informó al Comité de que quería sumarse al nuevo procedimiento facultativo de presentación de informes y le pidió que redactara una lista de cuestiones previa. | UN | (ﻫ) في 1 آذار/مارس 2013، أبلغت إكوادور اللجنة أنها ترغب في الموافقة على الإجراء الاختياري الجديد للإبلاغ وطلبت من اللجنة إعداد قائمة بالمسائل السابقة لتقديم التقرير. |
El orador dice que entiende que la Conferencia desea acceder a esa solicitud. | UN | وذكر أنه سيعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على هذا الطلب. |
La contratación externa de personal de seguridad se prorrogó hasta 2012/13 debido a una demora en la aprobación del contrato | UN | جرى إرجاء الاستعانة بموظفين أمنيين من مصادر خارجية حتى الفترة 2012/2013 بسبب تأخر في الموافقة على العقد |
El programa de Etiopía tuvo una iniciación tardía debido a los retrasos de la aprobación de subprogramas y proyectos. | UN | وقد تأخر بدء برنامج إثيوبيا نتيجة للتأخيرات في الموافقة على البرامج الفرعية والمشاريع. |
Como varias delegaciones aún están esperando la autorización necesaria para aprobar los proyectos de resolución por consenso, la oradora proponer que dichos proyectos se aprueben más adelante. | UN | ونظرا ﻷن عددا من الوفود لا تزال بانتظار اﻹذن لها بما يمكنها في الموافقة على مشروعي القرارين بتوافق اﻵراء، فإنها تقترح أن يُعتمد مشروعا القرارين في مرحلة لاحقة. |
Ésos son los criterios orientadores para la aprobación de proyectos. | UN | وهذه هي المعايير التي يهتدى بها في الموافقة على المشاريع. |
En consecuencia entiende que el Comité desea a aprobar las solicitudes, conforme a lo sugerido por la Mesa. | UN | ومن ثم، فإنه سيُعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات، وفقا لما اقترحه المكتب. |
La oficina contribuyó a la aprobación de un nuevo proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y coordinó una estrategia que dio como resultado la aprobación por el Ministerio de Salud de una política nacional de planificación familiar. | UN | وأسهم في الموافقة على مشروع القانون الجديد المتعلق بالعنف المنزلي، وقام بتنسيق استراتيجية أدت إلى موافقة وزارة الصحة على خطة وطنية لتنظيم الأسرة. |
La Asamblea podría considerar la posibilidad de aprobar el calendario revisado de conferencias para el segundo año del bienio los años que no coincidieran con la presentación del presupuesto en el marco de un tema del programa limitado, o bien podría delegarse esa responsabilidad en el Comité. | UN | ويمكن أن تنظر الجمعية في الموافقة على جدول المؤتمرات المنقح للسنة الثانية من فترة السنتين غير المدرجتين في الميزانية في إطار بند محدود من جدول الأعمال، أو يمكن تكليف اللجنة بهذه المسؤولية. |
La Asamblea General tal vez desee aprobar la propuesta del Secretario General de aceptar la oferta de las autoridades suizas de espacio de oficinas gratuito y en condiciones de favor en el Centro Ejecutivo de Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد قد ترغب الجمعية العامة في الموافقة على اقتراح اﻷمين العام قبول العرض المقدم من السلطات السويسرية للحصول على حيز مكاني بغير مقابل وبإيجار ميسر في المركز التنفيذي في جنيف. |
La principal razón de la demora en aprobar el plan había sido la necesidad de obtener autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para la adquisición del equipo necesario. | UN | وقد كان السبب الرئيسي للتأخير في الموافقة على الخطة هو ضرورة الحصول على إذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لشراء المعدات اللازمة. |
Observó que, en espera de que se recibieran las nuevas contribuciones a la Reserva en 2009, la Oficina proponía que el Comité Ejecutivo considerase la posibilidad de aprobar un aumento del nivel de consignaciones de 2009, de 75 a 90 millones de dólares. | UN | وذكرت المراقبة المالية أن المفوضية تقترح، في ضوء توقع ازدياد التبرعات لاحتياطي الأنشطة الجديدة أو الإضافية - المتصلة بالولاية في عام 2009، أن تنظر اللجنة التنفيذية في الموافقة على رفع مستوى الاعتمادات من 75 مليون دولار إلى 90 مليون دولار. |