Este método podía ayudar a las organizaciones a llenar vacantes en lugares donde ello resultara difícil. | UN | وهذا النهج يمكن أن يساعد المنظمات على ملء الوظائف في المواقع التي تواجه فيها صعوبات في تعيين موظفين. |
Sus médicos prestaron servicios en favor de las personas desplazadas y de los refugiados en los lugares donde éstos se encontraban. | UN | وقدم أطباء الفريق الخدمات للمشردين واللاجئين في المواقع التي يوجدون بها. |
Muy a menudo los organismos de las Naciones Unidas no están presentes en los lugares en que funciona el ACNUR. | UN | وكثيراً ما تكون وكالات الأمم المتحدة غائبة في المواقع التي تنشط فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
A pesar de ello, los datos sí indican que algunas entidades de las Naciones Unidas están avanzando en los lugares de servicio fuera de la sede. | UN | ورغم ذلك، تظهر البيانات دلائل على أن بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة تحرز تقدما في المواقع التي لا يوجد بها مقار. |
La representación relativamente menor de mujeres en lugares de servicio fuera de la sede puede atribuirse en parte a las responsabilidades familiares, que a menudo recaen de forma desproporcionada en las mujeres. | UN | وقد يُعزى التمثيل المتدني نسبياً للمرأة في المواقع التي لا يوجد بها مقار، جزئياً، إلى المسؤوليات المتصلة برعاية الأسرة التي كثيراً ما تتحمل النساء القسط الأعظم منها. |
Fotografié a todos los injustamente condenados en los lugares que eran de especial importancia para la historia de su condena injusta. | TED | وصورت كل من أدين ظلما في المواقع التي جاءت لأهمية خاصة في تاريخ إدانتهم الخاطئة. |
Las fuerzas armadas de las partes permanecerán en las posiciones que controlen el día de la firma de esta declaración. | UN | ٢ - ستظل القوات المسلحة التابعة للطرفين في المواقع التي كانت تحتلها يوم توقيع هذا اﻹعلان. |
Los inspectores, durante su gira, se entrevistaron con las personas presentes en los emplazamientos que inspeccionaron, quienes respondieron a las preguntas que les plantearon. | UN | والتقى المفتشون أثناء جولاتهم بالموجودين في المواقع التي فتشوها والذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون. |
El ACNUR ejecuta microproyectos en los lugares en los que, en su caso, se reasientan los repatriados y en cierta medida vigila lo que sucede con ellos. | UN | وتنفذ المفوضية مشاريع صغيرة جدا في المواقع التي يستوطن فيها العائدون من جديد وتتابع إلى حد ما مصيرهم. |
Los directores ejecutivos presentes en la Conferencia convinieron en que muchas empresas estaban dispuestas a realizar inversiones, y subrayaron la importancia del entorno de inversión en lugares donde surgían oportunidades de negocio. | UN | واتفق كبار المسؤولين التنفيذيين في المؤتمر على أن العديد من الشركات على استعداد للاستثمار، وأكدوا أهمية توفير المناخ الاستثماري في المواقع التي تلوح بها فرص للأعمال التجارية. |
Una manera de prestar mejor servicio a los migrantes es mediante programas basados en la comunidad para la prestación de servicios de atención de la salud que abarcan la salud reproductiva y la planificación de la familia en lugares donde los migrantes trabajan y suelen vivir. | UN | ويمكن تحسين الخدمات المقدمة للمهاجرين عن طريق البرامج المجتمعية التي توفر الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، في المواقع التي يعمل ويجتمع فيها المهاجرون. |
:: Coordinación, asistencia y prestación de servicios contra incendios en los lugares donde hay vuelos de la UNMIS | UN | :: تنسيق خدمات مكافحة الحرائق وتقديم المساعدة بشأنها وتوفيرها في المواقع التي تدير فيها البعثة رحلاتها. |
Coordinación, asistencia y prestación de servicios contra incendios en los lugares donde hay vuelos de la UNMIS | UN | تنسيق خدمات مكافحة الحرائق وتقديم المساعدة بشأنها وتوفيرها في المواقع التي تدير فيها البعثة رحلاتها |
en los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR son deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
en los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR sean deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
Además, en los lugares de destino con las más altas prestaciones, es decir, aquéllos en los que había sedes, la media de hijos era menor y generalmente iba de 0,6 a 0,75. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدد اﻷولاد في المواقع التي يتم فيها دفع أعلى بدل ﻹعالة اﻷولاد، أي المواقع التي توجد بها مقار، هو أقل عدد، ويتراوح متوسط عددهم بصفة عامة بين ٠,٦ و ٠,٧٥ ولد. |
El número de entidades con una representación de mujeres inferior al 30% en lugares de servicio distintos de la sede también descendió de 16 a 9, y solo hay 3 entidades en las que no hay mujeres en lugares fuera de la sede, frente a 9 en 2009. | UN | وقد انخفض أيضا عدد الكيانات التي تقل فيها نسبة تمثيل المرأة عن 30 في المائة في المواقع التي لا يوجد بها مقار من 16 كيانا إلى 9 كيانات، وهناك 3 كيانات فقط لا تُمثل فيها المرأة في المواقع التي لا يوجد بها مقار مقارنة بـ 9 كيانات في عام 2009. |
A partir de dichos protocolos se realizarán inspecciones en los lugares que se determine que han de ser sometidos a inspección regular según el régimen de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وهي ستتبع أساسا في عمليات التفتيش في المواقع التي تحدد باعتبارها بحاجة الى تفتيش مستمر في إطار نظام الرصد والتحقق المتواصلين. |
Según las últimas informaciones, más de 1.000 terroristas de la zona de Kosovo y Metohija se hallan todavía en las posiciones que han tomado en la zona de seguridad terrestre, desde las que ponen en peligro la seguridad de los ciudadanos y las principales carreteras del sur de Serbia. | UN | فحسب آخر المعلومات، لا يزال أكثر من 000 1 إرهابي من منطقة كوسوفو وميتوهيا يرابطون في المواقع التي احتلوها في منطقة الأمان البرية حيث يهددون أمن المواطنين والطرق الرئيسية في جنوب صربيا. |
Además, en virtud del plan de vigilancia y verificación permanentes, el Iraq está obligado a declarar semestralmente los cambios que se hayan producido o estén previstos en los emplazamientos que el Organismo considere importantes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفقا لخطة الرصد والتحقق المستمرين، يتعين على العراق أن يعلن كل نصف سنة عن التغيرات التي حدثت أو المتوقعة في المواقع التي تعتبرها الوكالة ذات صلة. |
Se produjeron detenciones masivas de hombres en los lugares en los que se esperaba que se moviesen grandes convoyes de desplazados en un intento de escapar a los intensos bombardeos o a las operaciones de limpieza. | UN | وحدثت اعتقالات جماعية للرجال في المواقع التي كان يُتوقع أن تنتقل إليها قوافل كبيرة من المشردين داخلياً سعياً منهم إلى الفرار من القصف الشديد أو عمليات التطهير. |
Ha estado analizando este nuevo material a fin de mantenerse actualizada sobre los acontecimientos en el terreno en el Iraq en lugares que podrían ser importantes para sus tareas de desarme y vigilancia. | UN | حيث تقوم بتحليل هذه المواد الجديدة للوقوف على ما يستجد من تطورات على أرض الواقع في العراق، وبالتحديد في المواقع التي قد تكون لها علاقة بما تضطلع به من مهام في مجالي نزع السلاح والرصد. |
Esos aviones medianos se utilizarán principalmente para el transporte de carga y efectivos a las unidades militares en lugares en que no puedan funcionar los aviones pesados. | UN | وسوف تستخدم هذه الطائرات ذات قدرة النقل المتوسطة أساسا في نقل البضائع والقوات إلى الوحدات العسكرية في المواقع التي لا تستطيع طائرات النقل الثقيل العمل فيها. |
A pesar de la imprecisa interpretación de Eritrea, volver a la situación anterior significa redesplegar las tropas a las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. | UN | ورغم التأويل البعيد الذي ذهبت إليه إريتريا، فإن إعادة الوضع إلى ما كان عليه تعني إعادة انتشار القوات في المواقع التي كانت تشغلها قبل ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
La Comisión pide que se considere la posibilidad de celebrar las reuniones de los grupos de trabajo en aquellos lugares donde resulten menos costosas. | UN | وتطلب اللجنة أن يولى الاعتبار إلى عقد اجتماعات الأفرقة العاملة في المواقع التي تكون فيها أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
También preocupa a la FICSA que, si se aprueba, la recomendación reducirá la eficacia de los programas en localidades donde se necesita con más urgencia la actuación de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الاتحاد عن قلقه أيضا بأنه إذا تمت الموافقة على التوصية فمن شأنها أن تقلل من فعالية البرامج في المواقع التي يكون عمل الأمم المتحدة في أمس الحاجة إليها. |
- Efectuar inspecciones en emplazamientos que disponían de una capacidad de suministro eléctrico superior a los 10 millones de voltamperios. | UN | ● إجراء عمليات تفتيش في المواقع التي تتوفر لها إمدادات كهربائية تفوق ١٠ ميغافولط أمبير. |