"في الموعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la fecha
        
    • en el plazo
        
    • dentro del plazo
        
    • a tiempo
        
    • en las fechas
        
    • para la fecha
        
    • de manera
        
    • en el momento
        
    • a la hora
        
    • dentro de
        
    • en los plazos
        
    • en tiempo
        
    • puntualmente
        
    • antes de la fecha
        
    • según el calendario
        
    En 2005, en la fecha indicada en la Constitución, debemos llevar a cabo elecciones justas, libres y transparentes. UN وينبغي أن ننظم في عام 2005، في الموعد المحدد في الدستور، انتخابات عادلة وحرة ونزيهة.
    El 100% de los informes de misión del Secretario General se presenta a los órganos intergubernamentales en la fecha prevista UN تقديم مائة في المائة من تقارير الأمين العام عن البعثات إلى الهيئات الحكومية الدولية في الموعد المقرر
    Cada uno de esos tres reclamantes presentó sus respuestas en el plazo estipulado. UN وقدم كل من أصحاب المطالبات الثلاثة هؤلاء ردوده في الموعد المحدد.
    La respuesta iraquí fue que si se hubiera dispuesto oportunamente de las piezas para centrífugas, el montaje final se habría logrado dentro del plazo. UN ورد العراقيون إنه لو كانت مكونات أجهزة الطرد المركزي متوفرة في حينها، لتمكنوا من تجميعها بصورة نهائية في الموعد المحدد.
    También es preciso que consideremos los medios de asegurar que la Quinta Comisión concluya su labor a tiempo. UN ويلزم أيضا أن ننظر في السبل الكفيلة بضمان استكمال اللجنة الخامسة لعملها في الموعد المحدد.
    Sin embargo, un partido político, si bien reiteró su compromiso hacia el desarme observó que también tenía una importancia crítica que las elecciones se celebrasen en la fecha prevista. UN غير أن أحد اﻷحزاب السياسية، في الوقت الذي أكد فيه التزامه بنزع السلاح، لاحظ أنه من المهم للغاية أيضا أن تجرى الانتخابات في الموعد المقرر.
    El Gobernador mencionó algunos logros, como el hecho de que la Escuela Secundaria del Sur se inauguraría en la fecha prevista. UN وأشار الحاكم إلى بعض اﻹنجازات، مثل مدرسة ساذرن الثانوية التي ستفتح أبوابها في الموعد المقرر.
    Haciendo hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias en la fecha prevista es una etapa esencial del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Haciendo hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias en la fecha prevista es una etapa esencial del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Expresa asimismo al Estado Parte su satisfacción por la calidad del informe, si bien lamenta que no se presentara en la fecha prevista. UN وتعرب اللجنة للدولة الطرف عن ارتياحها لنوعية التقرير، وإن كانت تأسف لكونه لم يقدم في الموعد المحدد.
    Cada uno de esos tres reclamantes presentó sus respuestas en el plazo estipulado. UN وقدم كل من أصحاب المطالبات الثلاثة هؤلاء ردوده في الموعد المحدد.
    La Comisión Consultiva espera que el examen de la plantilla concluya en el plazo previsto. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم الفراغ من استعراض ملاك الموظفين في الموعد المحدد.
    Esas medidas son imprescindibles para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo establecido. UN وهذه الخطوات ضرورية جدا لتحقيق الأهداف الإنمائية الألفية في الموعد المحدد لها.
    Las observaciones de la OACI fueron presentadas dentro del plazo establecido. UN وأودعت ملاحظات منظمة الطيران المدني الدولي على النحو الواجب في الموعد المحدد.
    Ambas contramemorias fueron presentadas dentro del plazo establecido. UN وتم على النحو الواجب ايداع المذكرتين المضادتين في الموعد المحدد.
    La exposición escrita se presentó dentro del plazo fijado. UN وأودع ذلك البيان الخطي في الموعد المحدد.
    El Grupo no recibió esa información a tiempo para tenerla en cuenta en su examen de la reclamación. UN ولم يتلق لفريق هذه المعلومات في الموعد المناسب لكي يأخذها في الاعتبار عند دراسة المطالبة.
    Abrigamos la esperanza de que ese equipo empiece a funcionar en las fechas previstas, es decir, a principios del año que viene. UN ونأمل في أن يصبج هذا الفريق جاهزا للعمل في الموعد المقرر من قبل، أي في أوائل العام المقبل.
    Rumania suministrará sus datos para la fecha establecida. UN ورومانيا ستعطي بياناتها في الموعد المحدد.
    Rogó a los delegados que aprovecharan el tiempo asignado de manera eficaz y que finalizaran las negociaciones de manera oportuna. UN وحث المندوبين على حسن استغلال الوقت المخصص والفراغ من المفاوضات في الموعد المحدد.
    Por lo tanto, tengo la intención de convocar las sesiones del Comité en el momento previsto para utilizar al máximo los servicios de que dispone el Comité. UN لذا، فإنني أعتزم أن أعقد جلسات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المتاحة لها.
    Se ruega a las delegaciones que utilicen plenamente otros servicios comenzando todas las sesiones puntualmente a la hora señalada. UN ويهاب بالوفود إلى الاستفادة التامة بهذه التسهيلات ببدء جميع الجلسات في الموعد المقرر لها دون إبطاء.
    La memoria y la contramemoria fueron presentadas dentro de los plazos fijados. UN وتم ايداع كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد.
    Velará de manera especial por la aplicación, en los plazos previstos, del programa SRAE concluido con el Fondo Monetario Internacional. UN وسيعمل، بوجه خاص، على تنفيذ اتفاق دعم التكيف الهيكلي الموسع المبرم مع صندوق النقد الدولي تنفيذا فعالا في الموعد المحدد.
    El orador pide a la Secretaría que presente esos informes sin más dilación y explique por qué no se publicaron en tiempo. UN وطلب من الأمانة العامة أن تقدم التقريرين دون مزيد من التأخير وتشرح أسباب التأخر في إصدارهما في الموعد المحدد.
    Austria, por su parte, se siente muy orgullosa de cumplir puntualmente sus obligaciones, que toma muy en serio. UN إن النمسا تأخذ التزاماتها مأخذ الجد، وهي فخورة بأنها تفي بها دوما في الموعد المحدد.
    126. Si una Parte del anexo I prevé dificultades en lo que respecta a la puntualidad en la presentación de su comunicación nacional, [informará] [deberá informar] a la secretaría antes de la fecha de presentación prevista. UN 126- إذا توقع طرف مدرج في المرفق الأول مواجهة صعوبات في تقديم بلاغه الوطني في الموعد المحدد، ]توجب عليه[ ]ينبغي له[ أن يحيط الأمانة علما بذلك قبل الموعد المقرر لتقديم البلاغ.
    Durante la visita oficial a Washington del Presidente Pérez Balladares, el Presidente Clinton prometió una cooperación plena para poner el Canal bajo control panameño según el calendario previsto. UN وأثناء زيارة العمل الرسمية التي قام بها الرئيس بيريز باياداريس لواشنطن، تعهد الرئيس كلينتون بالتعاون الكامل لوضع القناة تحت سيطرة بنما في الموعد المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus