"في الموقف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la posición
        
    • de actitud
        
    • en posición
        
    • de la situación
        
    • en la situación
        
    • en el estacionamiento
        
    • en la actitud
        
    • de la posición
        
    • de posición
        
    • a la posición
        
    • en la postura
        
    • de la actitud
        
    • su posición
        
    • en las actitudes
        
    • en el parking
        
    Estonia ha adoptado ya algunas medidas para aplicar las restricciones indicadas en la posición Común. UN وقد اتخذت إستونيا بالفعل تدابير معيّنة لإعمال القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك.
    Nos satisface y enorgullece el habernos mantenidos firmes en la posición independiente que elegimos. UN إننا نستمد احساسا عميقا بالارتياح والفخر من حقيقة أننا صمدنا في الموقف المستقل الذي اتخذناه.
    Esto ocurre sobre todo cuando ha habido un cambio consciente de actitud por parte de un gobierno. UN وتلك هي الحال على وجه الخصوص حينما يكون هناك تحول واع في الموقف من جانب الحكومة.
    Dile al almirante Necesito los subs en posición de 0800. Open Subtitles أخبر الأدميرال أنني أحتاج تلك .. الغواصات في الموقف الساعة الثامنه
    Pide a todos los Estados Miembros que contribuyan a la búsqueda de la paz y se resistan a cualquier polarización ulterior de la situación. UN ودعا في ختام كلامه جميع الدول الأعضاء، إلى المساهمة في البحث عن السلام وإلى الكف عن زيادة الاستقطاب في الموقف.
    El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. UN وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي.
    Hay un Mercedes de 300.000 dólares en el estacionamiento con un lazo rojo. Open Subtitles ثمة مرسديس بـ300 ألف دولار في الموقف مع شريط أحمر جميل
    Cualquier cambio en la actitud que demuestra actualmente el Iraq hacia la Comisión será comunicado de inmediato al Consejo. UN وسيبلغ مجلس اﻷمن فورا بأي تغير في الموقف الحالي للعراق من اللجنة.
    Sin embargo, las armas nucleares siguen siendo un elemento formidable de la posición militar de los Estados que las poseen. UN ومع ذلك، لا تزال اﻷسلحة النووية تمثل عنصرا مخيفا في الموقف العسكري للــــدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En las propuestas figuraban las principales preocupaciones de Africa respecto del medio ambiente y el desarrollo expresadas en la posición Común Africana. UN وتشمل الاقتراحات الاهتمامات الرئيسية الافريقية المتعلقة بالبيئة والتنمية على النحو المبين في الموقف الافريقي الموحد.
    En las propuestas figuraban las principales preocupaciones de Africa respecto del medio ambiente y el desarrollo expresadas en la posición Común de Africa. UN وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي.
    Como se expone en la posición Africana Común sobre el Desarrollo Humano y Social en África, el déficit de inversiones en esos sectores es considerable. UN وكما يتبين في الموقف الافريقي الموحد بشأن التنمية البشرية والاجتماعية، هناك قصور كبير في الاستثمار في تلك القطاعات.
    Esperamos también un cambio sustantivo en la posición de Israel, con un compromiso de aplicar de forma efectiva los acuerdos asumidos, absteniéndose Israel de cualquier medida que viole esos acuerdos y los hagan inútiles. UN ثم أن نرى تغييرا جديا في الموقف الاسرائيلي باتجاه الالتزام المادي بالاتفاقيات المعقودة، والتنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقيات، والامتناع عن القيام باﻷعمال التي تنتهك هذه الاتفاقيات وتجعلها غير ذات فائدة.
    Pero también tenemos que cambiar de actitud. UN ولكننا في حاجة إلى إحداث تغيير في الموقف أيضا.
    El ejemplo principal de estos cambios de actitud se expresa en forma de una identidad política. UN وأفضل مثل لهذه التغييرات في الموقف يعبر عنه عن طريق هوية سياسية.
    Este cambio de actitud que se refleja en la aprobación de la Ley de Prevención de la Violencia en la Familia de 1991 también puede observarse en el poder judicial. UN ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية.
    Ponga a sus hombres en posición. Open Subtitles [صفارات الإنذار] الرقيب، والحصول على رجالك في الموقف.
    Estamos en posición y listos para la zona de la entrada. Open Subtitles نحن في الموقف وجاهزون لوصلة الدخول
    Expresamos nuestra decepción respecto de la situación actual que, según parece, ha puesto a la Conferencia en una situación idéntica a la que existía al finalizar la segunda parte del período de sesiones. UN وقد أعربنا عن خيبة أملنا في الموقف الحالي، والذي يبدو أنه قد ترك وراءه المؤتمر وهو في نفس الوضع تقريباً الذي كان عليه عند اختتام الجزء الثاني منه.
    El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. UN وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي.
    Sabes, vi un auto en el estacionamiento, con las ventanas cerradas. Había un perro adentro. Open Subtitles أتعرفين، لقد رأيتُ سيّارة في الموقف نوافذها مرفوعة، كان هُناك كلب في الداخل.
    Además, esta situación influye en la actitud de la sociedad en general y del poder judicial y del Gobierno en particular en lo que respecta al Pacto y a las decisiones del Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر هذه الحالة في الموقف العام للمجتمع وبالخصوص موقف السلطة القضائية والحكومة إزاء العهد والقرارات التي تتخذها اللجنة.
    Por consiguiente, esas referencias no deben interpretarse como una indicación de un cambio de la posición jurídica de Turquía respecto de esos instrumentos. UN وبالتالي، فإن تلك الإشارات ينبغي ألا تفسر بأنها تدل على تغيير في الموقف القانوني لتركيا فيما يتعلق بالصكوك المذكورة.
    No obstante, es posible cambiar de posición en algún momento en el futuro. UN ومع ذلك فإن من الممكن حدوث تغير في الموقف في نقطة ما في المستقبل.
    Asimismo, Malawi participó plenamente en los debates conducentes a la posición aprobada por el Commonwealth sobre la cuestión del terrorismo internacional, posición que también hizo suya. UN كما شاركت ملاوي مشاركة كاملة في الموقف الذي اتخذته الكومنولث بشأن قضية الإرهاب الدولي وفي مساندة ذلك الموقف.
    Por consiguiente, dichas referencias no deberían interpretarse como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. UN وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك.
    Pregunta si se ha realizado algún estudio cualitativo en el contexto de un replanteamiento de la actitud frente al aborto. UN وواصلت حديثها فسألت عمّا إذا كانت قد أُجريت أي دراسة استقصائية نوعية في سياق إعادة النظر في الموقف إزاء الإجهاض.
    Los Estados Unidos de América, de manera deliberada y terca, siguen aferrados a su posición equivocada y hacen caso omiso de las justas demandas de la comunidad internacional. UN وما زالت تعمل متعمدة وبعناد على الاستمرار في الموقف الخاطئ وتجاهل المطالب العادلة للمجتمع الدولي.
    Ahora bien, desde la Conferencia Mundial de Población de 1974 se ha producido un marcado cambio en las actitudes. UN غير أن تحولا بارزا في الموقف حدث إثر مؤتمر السكان لعام ١٩٧٤.
    Estoy seguro de que hay un bonito coche en el parking que puedes robar. Open Subtitles انني متاكد ان هناك سيارة لطيفة في الموقف تستطيع سرقتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus